Shikumen és lilong | 《里弄房屋和石库门建筑》
弄堂是上海的特产,是属于上海人的 "...a longtang egy egyedülálló sanghaji termék, és a sanghaji emberek tulajdona."
Cserkész Gábor | 2025.08. v1
CC BY-NC-ND 4.0
Végre! Most az év legmelegebb időszakában-, iskolaszünetben utaztunk Kínába, első állomásunk Shanghai volt. A gyerekeknek sok érdekességet mutattam, miközben a Nikon gépem mögött fedeztem fel a város apró gyöngyeit és csodáit.
终于!尽管我们是在一年中最热的暑假期间来到中国,但我们的第一站是上海。我在给孩子们展示许多有趣事物的同时,也用我的尼康相机捕捉到了这座城市中微小而美丽的细节。我们一家人在上海度过了好几天,每天都充满了激动人心的发现。
Az utcai fotózás számomra nem egyszerűen emlékképek elkészítése, hanem önkifejezés, remélve, hogy talán egy-egy képem mások számára is izgalmas alkotássá válik. A különböző sorsok, a nehéz, vagy épp könnyed élet megmutatkozásai, ahogyan a hétköznapok lenyomatai mind-mind magukkal ragadnak. Merthát' történeteket mesélnek arról, hogyan érintkeznek az emberek a körülöttük lévő világgal. Shanghai ebből a szempontból is egyedi: az utcai bútorok, a formák, az épületek és az építészet egy-egy kerületben nagyon érdekes, izgalmas hatást - miliőt kelt. Kedves barátommal, Líviával (aki oda van az ArtDeco-ért) sokszor beszélgettem anno Shanghai-t jellemző építészetről. Most pedig a shanghai-i jellegzetességet fotózhattam, köztük azokat is, melyet lilong-nak hívnak.
对我来说,街头摄影不仅仅是简单地捕捉回忆,它更是一种自我表达的方式,我希望我的作品能对他人而言也成为有趣味性的艺术创作。
各种各样的命运,无论是艰难还是轻松的生活轨迹,以及日常生活的印记,都深深地吸引着我。它们讲述了人们如何与周围的世界互动的故事。
从这个角度来看,上海是独一无二的:在不同的区域,街头设施、各种造型、建筑以及整体建筑风格都营造出一种非常有趣和迷人的氛围。
我以前经常和我亲爱的朋友 Livia (她非常喜欢装饰艺术Art Deco)聊上海独特的建筑。现在,我终于可以亲手拍摄上海的这些特色了,包括那些被称为“里弄”的建筑。
„A Longtang az, amit a sanghajiak lilongnak neveznek, a lilong házak pedig longtang építészet.
A Longtang egy egyedülálló sanghaji termék, és a sanghaji emberek tulajdona.”
“弄堂”是上海人对里弄的俗称,”里弄房子”就是弄堂建筑。弄堂是上海的特产,是属于上海人的。”
~上海人 I egy shanghai-i
... szól a mondás. A sikumen (石库门), magyarul "kőbe burkolt kaput" vagy "kőkaput" jelent (a "shi" követ jelent, a "ku"alapvetően olyan helyet jelent, ahol nagy mennyiségű tárgyat vagy energiát tárolnak, a "men" pedig kapu vagy ajtó), egy Shanghaira jellemző lakóépület-stílus, amely a kínai és a nyugati szerkezeti stílusokat ötvözi a (nyugati) teraszos házak és a (hagyományos kínai) udvarházak elemeivel. Az elnevezés a két- vagy háromszintes sorházak masszív, kőkeretes kapujára utal, ami a házat az utcától elválasztja. Ez a stílus a XIX. század végén és a XX. század elején alakult ki, amikor a külföldi koncessziókba menekülő kínaiaknak gyorsan és nagy mennyiségben kellett lakásokat építeni. A shikumen házak (vagy népszerű nevén "lilong" vagy "longtang" lakóházak) két-három szintesek, téglából épültek, és egy szűk, belső udvart rejtenek a magas falak mögött. Egymás mellé épültek teraszos elrendezésben, és egyenes-, keskeny sikátorokba, az úgynevezett longtang-okba (弄堂) rendeződtek. Ez a rendszer egyedi közösségi életet hozott létre, ahol a magánélet és a nyilvános tér összefonódott. A longtang (弄堂) a lilong (里弄) köznyelvi elnevezése, mely egy shikumen házakkal benépesített utcákból álló negyed, a 1842-1949 között történt létesítése óta fejlődött-, egybeesett a nyugati jelenléttel. A régi shikumen (石库门) longtangok mellett vannak az új shikumen longtangok, az új típusú longtangok, a kerti longtangok és a lakás-longtangok.
..正如俗话所说。石库门是上海一种独特的住宅风格,它结合了中西方的建筑特色,融合了西方的排屋和中国传统的四合院元素。这个名字指的是两三层联排住宅厚重的石框大门,它将房子与街道隔开。这种风格形成于19世纪末20世纪初,当时大量中国人涌入外国租界,需要快速建造大量住房。石库门房子(或俗称“里弄”或“弄堂”住宅)有两三层,由砖砌成,高墙后隐藏着一个狭窄的内部庭院。它们以排屋的形式并排建造,排列在笔直狭窄的巷子里,即所谓的弄堂。这种布局创造了一种独特的社区生活,将私人空间和公共空间交织在一起。弄堂是里弄的俗称,里弄是由石库门住宅组成的街区,自1842年至1949年间随着西方人的到来而发展。除了老式石库门弄堂,还有新式石库门弄堂、新式弄堂、花园里弄和公寓里弄。
Ahhoz, hogy megértsd ezt a látszólag logikátlan döntést, a keleti és nyugati építészeti stílusok keverését, némi történelmi ismeretségre van szükség.
longtang (弄堂)
A sikumen az 1850-es évek körül jött létre, az 1920-as években virágzott, majd az 1950-es években megszűnt - abban az időszakban, amikor a kínai értelmiségi és kormányzó osztály elvesztette a bizalmát saját kultúrájában. 1842-ben Nagy-Britannia győzött Qing felett az első ópiumháborúban. Ennek eredményeként felhatalmazást kaptak arra, hogy öt "kikötővárosban" (köztük Sanghajban) letelepedjenek és üzleteljenek bárkivel, akivel csak akarnak. Más országok, mint például Franciaország, Amerika, Portugália és Spanyolország hamarosan követték Nagy-Britannia nyomdokait. A század traumatikus volt a kínaiak számára, de tele volt lehetőségekkel a nyugatiak számára, melegágyat teremtve a sikumenhez hasonló "kulturális kísérletek" számára.
为了理解这种看似不合逻辑的、混合东西方建筑风格的决定,我们需要一些历史背景知识。石库门诞生于19世纪50年代,在20世纪20年代达到鼎盛,并在20世纪50年代走向衰落——这段时期,中国的知识分子和统治阶层对自己的文化失去了信心。
1842年,英国在第一次鸦片战争中战胜了清朝,获得了在包括上海在内的五个“通商口岸”自由贸易的权利。法国、美国、葡萄牙和西班牙等其他国家很快也紧随其后。对中国人来说,这个世纪是充满创伤的,但对西方人而言,却充满了机遇,为石库门这类“文化实验”创造了温床。
1853-ban Kelet- és Délkelet-Kínában kitört a Kis Kardok Lázadása és a Tajping Forradalom, ami a vidéki migránsokat és menekülteket Sanghajba űzte. Sokan közülük gazdag kínai üzlettulajdonosok voltak, akik tőkét és családokat hoztak magukkal, és lakhatásra vágytak. A brit és francia fejlesztők szívesen csalogatták a kínai pénzt, de dilemmába ütköztek: a településeken új fejlesztéseket a telepeseknek nyugati stílusban kellett építeniük, míg a villák, nyaralók vagy sorházak túl drágák voltak ahhoz, hogy tömegesen építsék őket, és túl külföldiek ahhoz, hogy kínaiakat adjanak el. A dilemma megoldása érdekében a nyugati fejlesztők helyi vállalkozókat bíztak meg, akik az európai sorházak külső megjelenését és a kínai udvaros házak belső alaprajzait használták fel, ezt a stílust később shikumen néven ismerték.
1853年,小刀会起义和太平天国运动在中国东部和东南部爆发,迫使农村移民和难民涌入上海。其中许多是富有的中国商人,他们带着资本和家人来到这里,急需住房。
英国和法国的开发商乐于吸引中国的资金,但他们面临一个困境:在租界内,新的开发项目必须以西式风格建造,但别墅、度假屋或联排别墅的成本太高,无法大规模建造,而且对于中国居民来说过于陌生。
为了解决这个难题,西方开发商聘请了本地承包商,他们将欧洲联排别墅的外观与中国四合院的内部布局结合起来。这种独特的建筑风格后来被称为石库门。
A fejlesztések az 1930-as években tetőztek, majd az 1950-es években a Kínai Kommunista Párt hatalomra kerülése után megálltak. Jelenleg körülbelül 50 000 shikumen épület maradt Sanghajban, 1950-ben pedig körülbelül 200 000 épület állt, amelyek a lakosság 65%-ának adtak otthont. Manapság a shikumen épületeket vagy lakóépületként tartották fenn, vagy üzletekké és kávézókká alakították át, mint például a Xintiandi, vagy lebontották, ahogy a város helyet ad a toronyházaknak és bevásárlóközpontoknak.
对石库门的开发在20世纪30年代达到顶峰,但在20世纪50年代中国共产党掌权后便停止了。
目前,上海仅存约5万栋石库门建筑,而在1950年,这个数字约为20万栋,曾是65%上海居民的家。
如今,这些石库门建筑的命运各不相同:有些作为住宅被保留下来,有些像新天地一样被改造成商店和咖啡馆,而另一些则为了给高楼大厦和购物中心腾出空间而被拆除。
Ezt az időszakot Li Jie írónő "Shanghai otthonok: a magánélet palimpszesztjei 《上海人家:重书回忆》" című könyve szépen leírja (egy szuperjó ismertetőt erról ide kakkintva találsz - "记忆的吊诡性"), amely Mao kommunizmusa, majd később Teng Xiaoping kínai reformjai és nyitása alatt a lilong életmód emberi elemeit ragadja meg.
关于这个时期,作家李洁在她的著作 《上海人家:重书回忆》 (Shanghai Homes: Palimpsests of a Private Life) 中进行了细致入微的描写。你可以点击这里找到一篇非常棒的书评,题为“记忆的吊诡性”。书中捕捉了在毛泽东时期的共产主义以及后来邓小平的改革开放下,里弄生活的方方面面。
Li Jie 10 évet dolgozott a könyvén, mely memoárokat, közösségi nehézségek és családi titkok elemzését ötvözi. Li nagyszüleinek és szomszédaiknak életére összpontosít; arra, hogyan birkóztak meg a Mao alatti politikai zűrzavarral és a későbbi fellendülés éveinek őrületével. Ezek a történetek azért jelentősek, mert Li szerint
"életük szálai elválaszthatatlanul beleszövődnek egy nagyobb történelmi szövetbe, színt, textúrát és árnyalatot adva neki, ami gyakran elveszik a nagyszabású narratívákban".
李洁花了10年时间完成了这本书,书中融合了回忆录、社区困境和家庭秘密的分析。她以自己的祖父母和邻居的生活为中心,讲述了他们在毛泽东时代的政治动荡和随后经济腾飞的疯狂岁月里如何挣扎求存。
李洁认为,这些故事之所以意义重大,是因为
“他们的生活线索与更宏大的历史织物不可分割地交织在一起,为其增添了色彩、质感和细微之处,而这些在宏大叙事中常常被忽略。”
egy shikumen épület alaprajza - 石库门建筑平面图
A shikumen belső alaprajzát a kelet-kínai – a Jangce folyótól délre fekvő – hagyományos népi házak ihlették. A kínai népi házakat a nyugati sorházaktól megkülönböztető kulcsfontosságú dolog az udvar szeretete. A kínaiak nemcsak nyilvánvaló gyakorlati okokból – légáramlás, vízelvezetés – szeretik az udvart, hanem ami még fontosabb, mert a feng shui szerint az udvar a chi (erő és hatalom) és a szerencse központja. Régen a többgenerációs kelet-kínai családok egy udvaros házban éltek együtt – három vagy négy ház vette körül a privát udvart három vagy négy oldalról. Ha ezeket a házakat szobákká tesszük, és az udvart előre helyezzük, megkapjuk a shikumen alaprajzát.
石库门的内部平面布局灵感来源于中国东部——长江以南地区——的传统民居。
中国传统民居与西方排屋的关键区别在于对庭院的热爱。中国人喜爱庭院,不仅是出于空气流通和排水等实际原因,更重要的是,在风水学中,庭院是 “气” (力量与权力) 和运气的中心。
过去,中国东部的多代同堂家庭会住在一个四合院里——三四栋房屋环绕着私人庭院。如果把这些房屋变成房间,并将庭院前置,就形成了石库门的平面布局。
Li Jie keresztmetszeti rajza egy lilong lakóegységről:
李洁描绘了一个里弄住宅单元的剖面图:
Egy módosítatlan önálló egység keresztmetszeti nézete az 盟军路 (Méngjūn lù, ~Alliance Lane) 111. szám alatt az 1940-es években. Az illusztrációt a szerző szülei készítették.
Amikor erre az útra készültem, sokat olvastam Shanghai utcáiról-, épületeiről (a streetfotók miatt), így a lilongok is az érdeklődés célkeresztjébe került, mely történelme demográfiai összetétel szempontjából is megragadott. A XX. század elején ezeket a lakóépületeket gyakran egyetlen földesúr birtokolta, aki többgenerációs családot szállásolt el és néha kisebb szobákat adott bérbe migránsoknak. Miután a Kommunista Párt 1949-ben hatalomra került, az összes magántulajdont a központi kormányzat vette át, majd "politikai beskatulyázottság" szerint osztotta szét a családok között. Azokat, akiket személyes kapitalista hátteret vélt, négyen vagy öten egy apró szobába száműzte. Ezzel pedig túlzsúfoltság alakult ki, amikor több tíz embert kényszerítettek egymás mellett élni, megosztva a kényelmi szolgáltatásokat és a közműveket, könyörtelenül figyelve, hogy ki mit fizet.
Olvastam Ruan Yisan (阮仪三, Tongji Egyetem Nemzeti Történelmi Városok Kutatóközpontjának igazgatója) egyik írását arról, hogy az 1930-as években, a shikumenek népszerűségük csúcsán a város teljes lakásállományának 60%-át tette ki. Sajnos a város shikumen lakóépületeinek több mint háromnegyedét mára lebontották. A túlzsúfoltság és a romló infrastruktúra miatt sok shanghai-i család alig várta, hogy tágasabb lakásokba költözhessen, különösen az 1990-es lakásreform idején. A felgyorsult urbanizáció dinamikája miatt is - melyet az ingatlanárak emelkedése is gyorsított - a shanghai-i kormányzat arra törekedett, hogy prioritásként kezelje az ingatlanok megőrzését, amelyek közül a legsikeresebbek a Bundon található nevezetességek és a francia koncessziós negyedben található egykori villák. Úgy tűnik azonban, hogy a lilongok nagyobb kihívást jelentenek a tömeges megőrzés támogatásának elnyerésében.
这次旅行前,为了拍摄街景照片,我对上海的街道和建筑做了很多功课,里弄也因此成为了我关注的焦点。其在人口构成方面的历史变迁让我深感着迷。
在二十世纪初,这些住宅通常由一位地主拥有,他会安置多代同堂的大家庭,有时也会将小房间出租给外来人口。1949年中国共产党掌权后,所有私人房产都被中央政府接管,然后根据“政治成分”分配给不同的家庭。那些被认为有“个人资本主义背景”的人,常常四五个人被安排在一间狭小的房间里。
这种做法导致了严重的过度拥挤,几十个人被迫挤在一起生活,共用设施和水电,对每个人分摊的费用都锱铢必较。
我读过阮仪三(同济大学国家历史文化名城研究中心主任)的一篇文章,其中提到,石库门住宅在20世纪30年代的鼎盛时期,上海曾有9,000栋石库门建筑,占当时全市住宅总量的60%。然而,遗憾的是,如今上海超过四分之三的石库门住宅已被拆除。
由于过度拥挤和基础设施恶化,许多上海家庭渴望搬进更宽敞的住宅,尤其是在20世纪90年代住房改革期间。随着城市化进程的加快——同时受到房地产价格上涨的推动——上海市政府一直致力于优先保护历史建筑,其中最成功的案例是外滩的标志性建筑和法租界的前别墅。然而,里弄的整体保护似乎面临更大的挑战,难以获得大规模的支持。
A mai Jingan kerület egyik legnagyobb shikumen lakótelepe Siwenli (思文里). Az 1916 és 1921 között épült Siwen Li (amit "a szelídség sikátora" jelent) volt Shanghai legnagyobb lilong lakóparkja, amely becslések szerint 2700 lakosnak adott otthont több mint 700 lakásban, és körülbelül nyolc hektáros területet foglalt el. Az ambiciózus lakótelepet egy brit ingatlanfejlesztő álmodta meg, abban a reményben, hogy kiszolgálja a sanghaji lakosok egyre növekvő, középjövedelmű rétegét.
Fejlesztése idején az új stílusú shikumen lakótelep létesítményeinek és infrastruktúrájának minősége jelentős előrelépést jelentett a régebbi stílusú lilongokhoz képest, vonzóvá téve azt a lakosok és a növekvő jövedelmű bevándorlók számára. A kor többi újabb stílusú lilongjához hasonlóan a Siwen Li-t is a régebbi lilongoktól a szervezett és rendezett elrendezése, valamint az különböztette meg, hogy nyugati építőanyagokból és technológiákból épült. Bár a fejlesztésben található házak többsége kétszintes, a házak magasságában és külső stílusában némi eltérés mutatkozik, így a környék egységes és azonos, de esztétikailag is gazdag.
A Datong út mentén található, az északi Xinxia utcában Vagyis a Datong út kettéosztja Siwenli -t Kelet-Siwenli -re és Nyugat-Siwenli -re. Nyugat-Siwenli a Kínai Köztársaság harmadik évében épült (1914), Kelet-Siwenli kialakítása pedig a Kínai Köztársaság hetedik évében (1918) kezdődött. A Siwenli a legnagyobb régi stílusú sikátor (volt). A nyugati épületegyüttest évekkel korábban lebontották, hogy helyet adjanak a Shanghai Természettudományi Múzeumnak, míg a komplexum keleti része (东斯文里) szellemváros, miközben a kerületi önkormányzat a sorsán gondolkodik. Siwenli Village 斯文里居委会
静安区最大的石库门住宅区之一是思文里。思文里建于1916年至1921年间,曾是上海最大的里弄住宅区,占地约八公顷,估计居住着2700户家庭,拥有700多套住宅。
这个宏大的住宅区由一位英国房地产开发商构想,旨在服务上海日益增长的中等收入阶层。在其开发时期,思文里作为新式石库门住宅,其设施和基础设施质量相比老式里弄有了显著提升,吸引了有更高收入的居民和移民。
与同时期其他新式里弄一样,思文里以其井然有序的布局,以及采用西方建筑材料和技术建造而区别于老式里弄。虽然该住宅区的大部分房屋都是两层,但房屋的高度和外部风格略有不同,使得整个社区既统一又富有美感。
思文里位于大通路 (Datong Road) 沿线,向北延伸至新闸路 (Xinxia Street)。大通路将其分为东思文里和西思文里。西思文里建于中华民国三年(1914年),而东思文里的建造始于中华民国七年(1918年)。
思文里曾是最大的老式弄堂。西思文里建筑群已于多年前被拆除,原址上建成了上海自然博物馆。而东思文里(东斯文里)目前已是一座“鬼城”,静安区政府正在研究其未来命运。
Utunk során Xintiandi-t 上海新天地 nem hagyhattuk ki - a Mixing Shikumen építészet és a modern városi divatstílus helyszínét - , bár szeszélyes volt az időjárás. Előzőleg Korinnáékkal (Korinna's World) sétáltunk a városban, majd mindenki ment a dolgára, mi pedig meglátogattuk ezt a gazdag bevásárlónegyedet. A kerület egy keskeny sikátorokban álló, rekonstruált hagyományos, XIX. század közepi shikumen („kőkapu”) házakból áll, néhány szomszédos ház ma könyvesboltokként, kávézókként, éttermekként és bevásárlóközpontokként funkcionál. Ez egyben Kína legdrágább lakóhelye is, egyes lakások drágábbak, mint Tokióban, Szingapúrban, New Yorkban és Londonban. Általában a kínai elit és a külföldi vagy bevándorló felsővezetők otthona. A terület szlogenje: „Találkozzon a holnap a tegnappal a mában Sanghajban”
这次旅程,尽管天气多变,我们也没有错过新天地。之前我们和 Korinna & Gabor (Korinna's World) 一起在市区逛了逛,然后大家各自行动,我们则去了这个高端的商业区。
新天地由一系列重建的十九世纪中期的传统石库门(“石门”)建筑组成,这些建筑位于狭窄的里弄中。现在,一些相邻的房子被改造成了书店、咖啡馆、餐厅和购物中心。
这里也是中国最昂贵的住宅区之一,有些公寓比东京、新加坡、纽约和伦敦的还要贵,住户通常是中国精英阶层以及外国或移民高管。这个区域的口号是:“在今天的上海,让明天与昨天相遇。”
Cseni a Xintiandi egyik sikátorában
Sikátor a Xintiandi negyedben. Izgalmasak a szűk utcákban az erkélyek
A környéken volt a Chengyu sikátor (成裕里) is, mely egy nagy lilong lakópark része volt, de 2013 és 2015 között lebontottak, hogy helyet adjanak az épülő luxus bevásárlóközpontoknak és irodaházaknak. Szerénysége finoman ragadja meg a kommunista történelem szálait. A Csengyu utcában állított össze Chen Duxiu (陈独秀 1879–1942), a KKP két alapító tagjának egyike és Karl Marx műveinek korai tanulmányozója egy nyomdát a 12. számú házban, hogy 1920-ban elkészítse A Kommunista Kiáltvány első kínai példányát.
该地区曾有一片大型里弄住宅区,名为成裕里。它在2013年至2015年间被拆除,以兴建正在建设中的豪华购物中心和办公楼。
成裕里低调地承载着中国共产党的历史。1920年,中国共产党的两位创始人之一、马克思早期研究者陈独秀(1879-1942)在成裕里12号搭建了一个印刷所,完成了第一版中文译本的 《共产党宣言》。
Mi teszi a shikumen (石库门) kapuk feliratait / fejlécét Shanghai építészeti szimbólumává?
Shanghai modernizációjával a legtöbb sikumen épületet lebontották, hogy helyet adjanak az új fejlesztéseknek. Ez a folyamat a fennmaradt sikumen házakat, különösen kapuikat, a város történelmi emlékezetének és a régi Shanghai nosztalgia szimbólumaivá alakította. Ma már nemcsak építészeti elemekként szolgálnak, hanem a város múltjának és identitásának megőrzött emlékeztetőiként is. A sikumen kőkapuk és felirataik nemcsak építészeti jellegzetességek, hanem a város történelmének, kultúrájának és identitásának élénk szimbólumai is. Oroszlán a tetején, virágok keretezve az oromzatot, vagy csillagok a bejárat oszlopaiba vésve. Kínai és európai szimbólumok sajátos elegye a babona és esztétika kavalkádjában - teljes egészében kőbe vésve.
A háromszög vagy félkör alakú szürke kő oromzat mintái az egyszerűtől a bonyolultig terjednek. Fénykorukban a fősorok (és a sávok szélessége) a környék gazdasági osztályát tükrözték. Egyes sikátorokban európai virágmintákat díszítettek, míg más sikátorokban gyönyörű és bonyolult faragványok díszelegtek, amelyeket a tehetősebb lakosok élvezhettek. A legegyedibbek az önálló sikumen -ek, amelyek egy háztartás szellemét és befolyását ragadták meg, gondosan kiválasztott szimbólumokkal, mint például az őszibarack a hosszú életért, vagy egy elefánt a bölcsességért.
在上海的现代化进程中,大部分石库门建筑被拆除,以让路给新的开发项目。这一过程使得幸存的石库门,尤其是它们的门头,成为了这座城市历史记忆的象征,以及对老上海的怀旧情结。如今,它们不仅是建筑元素,更是被保留下来的城市过去和身份的印记。总而言之,石库门门头及其题字不仅仅是建筑特征,更是这座城市历史、文化和身份的生动象征。比如门头顶部的石狮、框住山花的鲜花,或是刻在入口柱子上的星星。这是一种独特的融合,将中西方符号、迷信和美学融为一体,全部雕刻在石头上。
门楣上三角形或半圆形的灰色石刻图案,其风格从简单到复杂各不相同。在它们的鼎盛时期,主要的图案(以及门头的宽度)反映了该社区的经济阶层。有些弄堂装饰着欧式花卉图案,而另一些则拥有精致而复杂的雕刻,专供富裕的居民欣赏。最独特的是那些独立的石库门门头,它们通过精心挑选的符号,捕捉了单个家庭的精神和影响力,例如象征长寿的桃子,或是象征智慧的大象。在王医马弄(王医马弄),这条始于13世纪的老城最古老的街道之一,有一个重新上漆的石库门门头。门头上的大象是智慧和财富的象征,在这种情况下,它代表着杰出而辉煌的职业生涯。
Egy újrafestett shikumen fejléc a Wangyima -ben (王医马弄), amely az Óváros egyik legrégebbi utcája, és a XIII. századból származik. A shikumen fejlécben található elefánt a bölcsesség és a gazdagság szimbóluma, és ebben az esetben egy kiemelkedő és illusztris karriert képvisel. De érdekes a története is. Úgy tartják, hogy egy bizonyos Wang (王) állatorvos (医) volt, aki a lovak (马) kezelésére szakosodott; itt élt a Song-dinasztiában és nyilvánvalóan híres volt a képességeiről. A lovakat elsősorban hivatalos kézbesítésekhez használták, így nem meglepő, hogy Wang praxisa ilyen közel volt a kormány székhelyéhez és a városi templomhoz.
这里有一个有趣的故事。据说,一位姓王的马医(兽医),专门治疗马匹。他生活在宋代,以其医术高超而闻名。马匹主要用于官方传递,因此他的诊所离官府和城隍庙如此之近也就不足为奇了。
Zhongwangyimanong-i Shikumen épület egyik kapuja 中王医马弄石库门建筑的雕花
Figyeld meg ezeket az őrangyal oroszlánokat (石獅), amint játékosan egyensúlyoznak mancsukkal egy díszes labdán. Az ív felett két kis európai oromzat áll. A Jiuan Fang (久安坊) , vagy nagyon szabad fordításban "Hosszú Béke Övezet", az Óvárosnál (老城厢) a Yuyuan kert közelében van, amelyről azt olvashni, hogy a komplexumot a kommunizmus előtt magasabb rangú kormánytisztviselők, gazdag családok és az értelmiség lakták. Ezért a kínai őroszlánok (石獅) kiválasztása találó volt, mivel hagyományosan a kínai császári paloták, császári sírok, kormányhivatalok, templomok, valamint a kormánytisztviselők és a gazdagok otthonai előtt álltak, főként azért, mert úgy hitték, hogy erőteljes mitikus védelmező erővel bírnak.
注意观察这些守护石狮(石狮),它们调皮地用爪子踩着一个绣球。门楣上方有两个小型的欧式山花。久安坊,或者更自由地翻译为“长久平安之里”,位于老城厢的豫园附近。据说,在解放前,这个小区居住着高级政府官员、富裕家庭和知识分子。因此,选择石狮作为守护者非常恰当,因为石狮传统上被安放在中国的皇宫、皇家陵墓、政府衙门、寺庙以及政府官员和富人的住宅前,主要因为它被认为具有强大的神话守护力量。
Ápold az erényt! - 聿修厥德
Az elefántot hagyományosan a bölcsesség és a gazdagság szimbólumának tekintették, és ebben az esetben egy kiemelkedő és illusztris karriert képvisel. A többi hagyományos elem, mint a négyzet alakú váza a béke homonimájaként, az örökzöld mintát a hosszú élet vágyaként lehet leírni, míg a jobb oldali vázában található három alabárd a gyors előléptetést jelképezi.
Az elefánt alatt egy négyjegyű mondat állt, a Konfuciusz gyermeki jámborságról szóló szentírásaiból származó "无念尔祖, 聿修厥德" (wunian erzu, yuxue juede) intelem utolsó része, amelynek jelentése: „Ne feledkezz meg őseid tetteiről, fejleszd önmagad, hogy hatalmas erényeket építhess fel.”
大象在中国传统上被视为智慧和财富的象征,在这里则代表着杰出和辉煌的事业。其他传统元素,如方形花瓶,其发音与“平安”的“平”相似,因此象征着和平。常青植物图案可以被理解为对长寿的向往,而右边花瓶中的三支戟则象征着“三级”,寓意着快速升迁。
大象下方刻有一句四字箴言,出自儒家经典《孝经》:“无念尔祖,聿修厥德”(wú niàn ěr zǔ, yù xiū jué dé)。其含义是:“不要忘记你的祖先,努力培养自己的德行,以建立伟大的美德。”
Jiuan Fang (久安坊), "Hosszú Béke Övezet" a Yuyuan kert közelében.
Jiuan Fang (久安坊) jó példa az új stílusú shikumen lilong lakóházakra, szélesebb öblökkel, magas falakkal és egy nagy, bekerített udvarral, amely sokkal nagyobb magánéletet biztosított.
久安坊 (Jiǔān Fāng) 是新式石库门里弄住宅的典范,它拥有更宽的开间、更高的围墙和一个很大的封闭式庭院,提供了更高的私密性。
Az ArtDeco az 1930-as évektől, a koncessziós korszak építési fellendülésének csúcspontjától kezdve jelentős hatással volt Shanghai-ra. Ez a város a világ egyik legkiterjedtebb ArtDeco hatásával büszkélkedhet, és Ázsia legtöbb ArtDeco ihlette épületének ad otthont.
Egy letisztult, mégis eklektikus stílus, amely az ArtNouveau-ból fejlődött ki, és az 1925-ös párizsi kiállításra (Exposition Internationale des Arts Décoratifs et Industriels Modernes) épült. Az ArtDeco esztétikája nagyon vonzó a tiszta, szimmetrikus vonalakkal, merész geometriai formákkal, inspiráló díszítéssel Ami az art deco építészetet illeti, engem annyira nem ragadott meg, de eleganciájának érdekes hatása van.
装饰艺术(Art Deco)**风格自20世纪30年代租界建设高峰期以来,对上海产生了深远的影响。上海拥有世界上最广泛的装饰艺术风格建筑群之一,也是亚洲此类建筑最多的城市。
这种风格从新艺术运动(Art Nouveau)演变而来,形成了一种简洁而又兼收并蓄的风格,并在1925年的巴黎国际装饰艺术与现代工业博览会上大放异彩。装饰艺术的美学魅力在于其干净、对称的线条、大胆的几何形状、富有启发的装饰和丰富的色彩(尽管上海的装饰艺术建筑色彩不如哈瓦那那么绚丽)。
虽然装饰艺术建筑风格本身并没有特别吸引我,但它们所散发出的优雅却有一种独特的魅力。
Hengshan Lu (衡山路) tábla, mögötte a Jiya Apartman (集雅)
Lehetetlen nem észrevenni, hogyan szövődik az ArtDeco Shanghai építészeti tájába, az ikonikus Bund-menti Peace Hoteltől (和平饭店) a modern értelmezésig, a pudongi Jinmao toronyig. Gyönyörű régi lakásokban is láthatjuk őket, mint például az Astrid Apartman (mai nevén: Nanchang Épület) a Nanchang Lu-n (南昌路) vagy a Georgia Apartmanok a Hengshan Lu-n (衡山路).
A Hengshan Road Shanghai egyik olyan területe, amely ArtDeco épületekkel van tele, és a Georgia Apartments (集雅公寓) itt egy kiváló példa. A kortárs Kína egyik leghíresebb építésze, Fan Wenzhao (范文照, Robert Fan,1893—1979) tervezte, és 1942-ben épült, stílusát az ArtDeco stílusokhoz igazította. A Georgia Apartments elrendezése T alakú, négyemeletes szárnyakkal és hétemeletes központi résszel - egyszerű és ízléses, ami népszerű volt az 1930-as és 1940-es években. Korábban Western Apartman néven volt ismert, de hívták Georgia Apartmannak is. Mai kínai neve, a "Jiya" (集雅), azt az elképzelést közvetíti, hogy az épület az értelmiségiek és irodalmárok találkozóhelye.
Vajon az 1930-as évekbeli lakosok, amikor a shikumeneket széles körben építették a városban, modernnek és újszerűnek találták a dizájnt? Éreztek-e vonzalmat a nemzetközi és francia koncessziókat tarkító nevezetes magas épületek iránt?
的确,在上海的建筑景观中,装饰艺术(Art Deco)风格无处不在,从外滩标志性的和平饭店到浦东现代的金茂大厦,都能看到它的影子。
我们也能在许多美丽的旧公寓中发现它,比如南昌路上的阿斯利公寓(Astrid Apartment),现名为南昌大楼,以及衡山路上的格鲁吉亚公寓(Georgia Apartments)。衡山路是上海遍布装饰艺术建筑的区域之一,而**集雅公寓(Georgia Apartments)**就是其中一个绝佳的例子。
集雅公寓由当代中国最著名的建筑师之一范文照(Robert Fan,1893-1979)设计,建于1942年,风格正是当时流行的装饰艺术。它的布局呈T字形,有四层楼的侧翼和七层楼的中心部分,设计简洁雅致,这在20世纪30年代和40年代非常流行。
它曾被称为西式公寓(Western Apartment),也曾用名格鲁吉亚公寓。如今的中文名“集雅”,寓意着这座建筑是知识分子和文人雅士的汇聚之地。
那么,在20世纪30年代,当石库门住宅在城市中大量建造时,当时的居民是否觉得这种设计既现代又新颖?他们是否对那些点缀在公共租界和法租界中的著名高层建筑心生向往呢?
Különösen érdekelnek a hibrid ArtDeco hatások Shanghai shikumen (石库门) lakóépületeiben, amelyek az egykori francia koncesszió környékén láthatók, valamint a módosított motívumok az egykori nemzetközi településen és még az Óvárosban is. A shikumen és lilong lakóépületeket európai fejlesztők által létrehozott népi lakóépületeknek tekintették, akik a koncesszió idején extraterritoriális jogot szereztek arra, hogy örökre bérbe adják Shanghai földjeit. A cél az volt, hogy a lehető legtöbb lakos bevonásával maximalizálják a bérleti díjakat/ingatlaneladásokat, innen ered a kompakt tömblakások szervezett jellege, amely az első világháború utáni nyugati várostervezésből és az elkerülhetetlen építészeti hatásokból, köztük az ArtDecoból ered.
我对上海石库门住宅中的混合式装饰艺术(Art Deco)影响特别感兴趣,尤其是在原法租界、原公共租界乃至老城厢都能看到这种改良后的装饰元素。
石库门和里弄住宅被视为欧洲开发商在租界内建造的“平民住宅”。这些开发商在租界时期获得了对上海土地的永久租赁权,而他们的目标是通过吸引尽可能多的居民来最大化租金收入和房地产销售额。因此,这种紧凑型公寓楼的规划方式,其灵感来源于一战后西方的城市规划以及不可避免的建筑影响,其中包括装饰艺术风格。
Olvastam, hogy Shanghai ArtDecoja egyedülálló, mert a hagyományos kínai dizájnelemeket beépítették az alapvető ArtDeco ízlésvilágba. Ez egy olyan építési stílus, amely a szimmetriát idézi, az ArtDeco különösen jól működik a feng shui -val, így népszerű a helyi kínaiak körében. Nem ritka, hogy egyetlen épületen kombinált kínai rácsos motívumokat látunk ArtDeco geometrikus napsugarakkal és díszítésekkel. Ez magyarázza a könnyű vonzerejét, amikor először bemutatták Shanghaiban, de ma is rendkívül vonzó, amit a pudongi Jinmao torony is bizonyít.
我读到,上海的装饰艺术风格是独一无二的,因为它将传统的中国设计元素融入了其核心美学中。这种建筑风格与风水特别契合,因为它强调对称,因此深受当地中国人的喜爱。
在一座建筑上同时看到中国传统的窗格图案、装饰艺术风格的几何放射状太阳光线和装饰物,这种情况并不少见。这解释了它最初在上海被引入时为何如此受欢迎,而如今它依然极具魅力,浦东的金茂大厦就是最好的证明。
Azok számára, akiket érdekel a shanghai ArtDeco design történelmi hatása és főbb szereplői, az alábbiakban felsoroltam néhány forrást.
那些对上海装饰艺术风格设计的历史影响和主要人物感兴趣的人,可以参考以下资料:
Valahol a Jinan Lu (济南路) és a Hefei Lu (合肥路) közötti shikumen utcák labirintusában a longtang élet zenéje szólt: behunyva a szemem, mintha hallanám a spatulák csörömpölését a sercegő wokban, sikátorokban rohanó sikoltozó gyerekek hangját, a mahjong csempék csattanását csukott ablakok mögött, hangos beszélgetésekek idős szomszédok között és a bömbölő tévékészülékek visszhangját a sötét folyosókon.
Az itt élők pedig lassan egy adott utca eltűnésére készülnek. A munkások elkezdték szétszedni a szerkezeteket, lebontották a falakat és feltépték a padlót, hogy újrahasznosítsák a fát, a csempéket és a téglákat.
在济南路与合肥路之间迷宫般的石库门弄堂里,回响着弄堂生活的乐章:闭上眼睛,我仿佛能听到锅铲在滋滋作响的炒锅里发出的清脆声响,孩子们在小巷里奔跑尖叫,紧闭的窗户后传来麻将牌的碰撞声,老年邻居们大声地攀谈,以及电视机在昏暗走廊里传来的巨大回响。
而这里的居民们,正在慢慢为一条街的消失做准备。工人们已经开始拆卸建筑结构,拆除墙壁,撬开地板,回收木材、瓦片和砖块。
Valaki két verssel díszítette a falakat, amelyek neves Tang-költők tollából származnak. Két sort emelt ki egy bőbeszédű-, öt karakterből álló verssorozatból, a 山居秋暝-ből („Élni a hegyen egy őszi éjszakán”), amelyet a Tang-költő, Wang Wei (王维 699-759) komponált.
有人在墙上装饰了两首诗,后来发现它们出自著名的唐代诗人。其中两句摘自唐代诗人王维(699-759)所创作的冗长五言诗系列《山居秋暝》。
空山新雨后,天气晚来秋
明月松间照,清泉石上流
竹喧归浣女,莲动下渔舟
随意春芳歇,王孙自可留
Üres hegyekben, friss eső után, Az idő estére őszi hangulatot hoz.
Fenyők közt világít a tiszta hold, A köveken tiszta forrás csörgedez.
Bambuszok közt hallani a mosónők hangját, A lótuszok mozgása jelzi a halászbárkák útját.
A tavaszi illatok elenyésznek, mikor akarnak, De az ifjú nemes magától is maradhat.
Wang Wei (王维 699-759) - 山居秋暝 "Élni a hegyen egy őszi éjszakán"
Egy másik, hét karakterből álló vers az "Éjszakai kikötés a Juharfa híd közelében" (枫桥夜泊), amely a suzhou-i Hanshan-templom közelében lévő hídra utal, ahol egy harang szól, melyet a neves Tang-költő, Zhang Ji (张继 715-779) írt. A szavak kifakultak a portól és a kopástól és a felfedezés utáni kutatásom során kísérteni kezdtek.
另一首七言诗是《枫桥夜泊》,它指的是苏州寒山寺附近的一座桥,那里有座钟在鸣响。这首诗由著名唐代诗人张继(715-779)所作。这些字迹因灰尘和磨损而褪色,在我发现它们之后,便开始在我的脑海中萦绕不去。
月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船
Miközben nézem a lenyugvó holdat, varjú károg, dér borítja az eget,
A folyóparti juharok és a halásztüzek bánatosan néznek álmatlanul rám.
Gusu városán kívül áll a Han-hegyi templom,
Éjféli harangszava eljut a vendéghajóhoz.
Zhang Ji (张继 715-779) - 枫桥夜泊 "Éjszakai kikötés a Juharfa híd közelében"
A vers egy sötét és hideg éjszakát festett le, amikor egy hajó kifut a Suzhou melletti partra, és megremegteti a varjak kiáltása, egy halász fényének pislákolása, és felkavarja a templom harangjának csengése.
这首诗描绘了一个黑暗而寒冷的夜晚,一艘船停靠在苏州旁的岸边,被乌鸦的啼叫声和渔火的闪烁所惊扰,又被寺庙的钟声所震动。
Sivár jelenet.
Pont mint az elsötétített szoba, kővel, fával és egy soha nem látott család emlékeivel teleszórva.
这是一个荒凉的景象,就像那间被石块、木头和从未谋面的家庭记忆所填满的漆黑房间一样。
Történelmi háttér
Hagyományos népi házak ihletésében
Siwenli, JiuanFang, Xintiandi, ...
Feliratok és dizájn
Az ArtDeco-hatás
Melankolikus tang költészet shikumen falakon
Megjegyzések, hasznos linkek