Chunhua Ge Tie | 《淳化阁帖》

Zhao Jiong Császár 10 kötetes kalligráfia gyűjteménye (102 kalligráfus 420 műve, Song-dinasztia)


Cserkész Gábor 晓峰 | 2025.09. v1
CC BY-NC-ND 4.0


A Song-dinasztia idején, a Chunhua-korszak harmadik évében (992-ben) Zhao Jiong (太宗赵炅 939—997) császár elrendelte a palotában őrzött, különböző dinasztiákból származó kalligráfiák gyűjteményi kiadását. Wang Zhuo (王著 ?-992), a Hanlin Akadémia írnoka rendezte és másoltatta fára a palotán belül, mely a Chunhua Ge Tie (淳化阁帖) nevet kapta. Ez a gyűjtemény, amelyet "Chunhua Mi Ge Fa Tie" -nek (淳化秘阁法帖) vagy röviden Ge Tie-nek (阁帖) is neveznek, tíz kötetből áll:

  • Az I. kötet a különböző dinasztiák császárainak írásait tartalmazza.
  • A II., III., IV. kötet a híres miniszterek műveit mutatja be.
  • Az V. kötet különböző ősi kalligráfiákat gyűjt össze.
  • A VI., VII., VIII. kötet Wang Xizhi írásait foglalja magába.
  • A IX., és X. kötet pedig Wang Xianzhi írásait tartalmazza.

A korabeli feljegyzések szerint az első lenyomatokhoz "Chengxin Tang papírt" és "Li Tinggui tust" használtak. Az ilyen lenyomatokból azonban egyetlen darab sem maradt fenn. Bár Wang Zhu műértelme nem volt kifogástalan, ami miatt a hiteles és a hamis művek keveredtek, valamint a sorrend is zavaros volt. Mégis a Chunhua Ge Tie gyűjtemény az első átfogó kalligráfiai gyűjtemény lett Kínában. Másolatai rendkívül élethűek, és a korábbi mesterek kalligráfiái ennek köszönhetően maradtak fenn. A gyűjtemény a "kalligráfiai gyűjtemények ősapja" néven vált ismertté, és a későbbi generációkra is mélyreható hatást gyakorolt.


Chunhua Ge Tie északi Song-dinasztia korabeli eredeti másolata, VII. tekercs (Shanghai Múzeum)
《淳化阁帖》 北宋祖拓本第七卷 (上海博物馆藏)



A Ge Tie eredete 《阁帖》 溯源


A kalligráfia mint művészeti forma mélyen gyökerezik az emberek szívében, ami alól a császárok sem voltak kivételek. A Wei és Jin dinasztiák óta hagyomány volt, hogy az uralkodói palotákban kiváló kalligráfiai alkotásokat gyűjtöttek, és számos híres kalligráfus műve került a császári gyűjteményekbe. Ezeket a műveket azonban mélyen a palota falai között őrizték, és csak a császárok és legszűkebb körű minisztereik láthatták. Az egyszerű emberek számára lehetetlen volt. Sőt, voltak császárok, mint például Tang Taizong Li Shimin (太宗李世民), aki annyira szerette Wang Xizhi (王羲之) "Lanting Xu" 《兰亭叙》 című művét, hogy a sírjába temettette, és ez az egyedülálló kincs örökre eltűnt a világból. Ezzel szemben Song Taizong (宋太宗) nem volt ilyen önző. A palotában gyűjtött értékes kalligráfiai műveket lemásoltatta, kőre vésette, majd nyomtatott gyűjteményekké alakíttatta, amelyeket a nyilvánosság számára is hozzáférhetővé tett. Így az egyszerű emberek is megcsodálhatták, tanulmányozhatták és kutathatták ezeket a műveket.

A "Chunhua Ge Tie" több mint 1000 év kalligráfiáját gyűjti össze a Qin-dinasztia előtti időktől a Sui és Tang dinasztiákig. A gyűjteményben 102 kalligráfus 420 kalligráfiai műve szerepel, köztük különböző dinasztiák császárainak, minisztereinek és híres kalligráfusainak alkotásai. A Ge Tie kiadása példaértékű volt, mivel ez volt az első eset, hogy a császári udvar kalligráfiai gyűjteményt adott ki. A későbbi császárok is követték ezt a példát, ami vitathatatlanul Song Taizong korszakalkotó hozzájárulása a kínai kalligráfia művészetének fejlődéséhez. E gyűjtemény eredeti nyomtatott változata datolyaszilva fa táblákra vésett. Bár a datolyaszilva fa könnyen megreped és deformálódik (nem olyan tartós, mint a kőlapok), a vésés hihetetlenül finom és élethű lett ezeken a falapokon. A Li Tinggui tus (李廷珪 - Li Tinggui ?-—967 a Tang-dinasztia és az Öt dinasztia időszakának híres tintakészítő mestere volt. Az ő neve egyet jelent a legmagasabb minőségű tudával) és a Chengxin Tang (澄心堂, a Tang-dinasztia idejének híres papírja, amelyet a Cseng-hszin-tang (a "tiszta szívű terem") nevű palota helyiségben készítettek) papír a Déli Tang-dinasztia palotájának kellékei voltak. A Déli Tang-dinasztia kultúrája viszonylag fejlett volt; uralkodóik, Li Jing és Li Yu rajongtak a költészetért, a festészetért és a kalligráfiáért. A Déli Tang-dinasztiában a tus és a papír készítésének technológiája és kézműves színvonala rendkívül magas volt.

A Li Tinggui tus a Huangshan hegy fenyőjének koromából készült és olyan kemény volt, mint a jáde. Mintázata pedig, akár a rinocérosz szarváé. Illata is volt, ha pedig letört egy darabja, akár fát is lehetett vele faragni, és ha a vízbe esett, egy hónapig sem ment tönkre.

A Chengxin Tang papír arról volt híres, hogy felülete olyan volt, mint a tojáshéj belső hártyája: szilárd és tiszta, mint a jáde, vékony és sima, ragyogó fényű.

A Li Tinggui tust és a Chengxin Tang papírt Kína tuskészítési és papírgyártási történelmének legjobbjaként tartják számon. Song Taizu császár a Kaibao-korszak nyolcadik évében (开宝八年, 975-ben) meghódította a Déli Tang-dinasztiát, és minden palotabeli kincset Kaifengbe vitt, köztük a Li Tinggui tust és a Chengxin Tang papírt is. Song Renzong (宋仁宗) idejére ez a két kincs már annyira megritkult, hogy drágább lett, mint az arany.

A Ge Tie másolása és kőbe vésése után a lapokat lenyomtatták és tíz kötetes sorozatokká fűzték össze. Az első, korai lenyomatokból álló gyűjteményeket Song Taizong császár saját kezűleg ajándékozta a császári család tagjainak és legközelebbi minisztereinek, akik a "Két Tanács" (二府, èrfǔ) tagjai voltak. A "Keleti Tanács" (东府, dōngfǔ) az adminisztrációért felelős "Zhongshu Menxia" (中书门下) volt, míg a "Nyugati Tanács" (西府, xīfǔ) a katonai ügyekért felelős "Shumiyuan" (枢密院). Mivel csak a császár legbensőbb bizalmasai kerülhettek be ezekbe a tanácsokba, a számuk nagyon alacsony volt. Ezt követően a császár már nem adományozott több ilyen gyűjteményt a minisztereinek, így az első lenyomatokból készült példányok már akkor is rendkívül ritkák és értékesek voltak. Több mint 1000 év történeti viharai és a pusztulás hatásai miatt ma már egyetlen egy "Chunhua Ge Tie" első lenyomatot tartalmazó példányt sem találtak, aely magángyűjteményben lenne.

E kalligráfia gyűjtemény megjelenése után széles körben elismerték, de egyben sokat is bírálták. Huang Bosi (黄伯思 1079—1118), Mi Fu (米芾 1051—1107), Su Shi (苏轼 1037—1101) és mások is említették műveikben, hogy a Ge Tie 《阁帖》 hamisítványokat és másolatokat tartalmaz. Azonban néhány hiba sem tagadhatja a Chunhua Ge Tie 《淳化阁帖》 magasztos helyét a kínai kalligráfia történetében, és nem tagadhatja Wang Zhuo (王著) érdemeit sem.

A Song Renzong (宋仁宗) császár uralkodása alatt két tűzvész is kitört a császári palotában. A Chunhua Ge Tie gyűjtemény 《淳化阁帖》 eredeti, jujuba fa nyomólemezei megsemmisültek és az első, legkorábbi nyomatok (úgynevezett "ősnyomatok") egyedivé váltak, rendkívül értékesek lettek. Song Huizong (宋徽宗) császár Daguan korszakában utasítást adott Long Dayuan-nak (龙大渊 ?~1168), hogy rendezze át a császári gyűjteményben őrzött eredeti műveket, és készítsenek róluk új kőmásolatokat. Az így összeállított gyűjteményt Dàguān Tiè 《大观帖》 néven ismerték, de mivel a kőnyomatokat a Tàiqīnglóu (太清楼) toronyban tárolták, Tàiqīnglóu Tiè 《太清楼帖》 néven is emlegették. A Dàguān Tiè a Chúnhuà Gé Tiè rendjét követte, szintén tíz kötetből állt, és tartalmilag nagyrészt megegyezett vele, bár voltak benne kisebb eltérések. A Dàguān Tiè kijavította a Gé Tiè hibáit: a másolatok kiváló minőségűek voltak, a nyomatok tintája pedig lenyűgöző volt. Bár a Dàguān Tiè nyomtatási minősége magas volt, a kínai kalligráfia történetében elfoglalt helye és értéke mégis messze elmaradt a Chúnhuà Gé Tiè 《淳化阁帖》 mögött.

A tíz kötet teljes tartalomjegyzéke 《阁帖》 全十卷目录


Rong Geng (容庚) 《丛帖目》 (Cóng Tiè Mù) című művének példáját követve, a hamisítványokat nem sorolták fel, Mi Fu (米芾), Huang Bosi (黄伯思) és Wang Shu (王澍) három szakemberének hitelességi vizsgálata alapján. 1. kötet: A korábbi dinasztiák császárainak kalligráfiája: A Han-dinasztiától a Tang-dinasztiáig 19 császár kalligráfiája szerepel benne, összesen 50 tekercs.

I. kötet: A korábbi dinasztiák császárainak kalligráfiája

19 uralkodó (a Han-dinasztiától a Tang-dinasztiáig) kalligráfiáinak gyüjteménye, 50 lapon (táblán)

Keleti Jin-dinasztia

  • Ming császár (Míng Dì), Sima Shao (Sīmǎ Shào): 《墓次帖》 (Mù Cì Tiè)
  • Kang császár (Kāng Dì), Sima Yue (Sīmǎ Yuè): 《陆女郎帖》 (Lù Nǚláng Tiè)
  • Ai császár (Āi Dì), Sima Pi (Sīmǎ Pī): 《中书帖》 (Zhōngshū Tiè)
  • Jianwen császár (Jiǎnwén Dì), Sima Yu (Sīmǎ Yù): 《庆赐帖》 (Qìng Cì Tiè)
  • Wenxiao király (Wénxiào Wáng), Sima Daozi (Sīmǎ Dàozǐ): 《异暑帖》 (Yìshǔ Tiè)

Song-dinasztia

  • Ming császár (Míng Dì), Liu Yu (Liú Yù): 《郑修容帖》 (Zhèng Xiūrōng Tiè)

Tang-dinasztia

  • Taizong császár (Tàizōng Dì), Li Shimin (Lǐ Shìmín): 《江叔帖》 (Jiāng Shū Tiè) (valójában Gaozong írása), 《两度帖》 (Liǎng Dù Tiè), 《怀让帖》 (Huái Ràng Tiè), 《艺韫帖》 (Yì Yùn Tiè)
  • Gaozong császár (Gāozōng Dì), Li Zhi (Lǐ Zhì): 《无事帖》 (Wúshì Tiè) és mások.

Chen-dinasztia

  • Changsha király (Chángshā Wáng), Chen Shushen (Chén Shúshèn): 《梅发帖》 (Méi Fā Tiè)
  • Yongyang király (Yǒngyáng Wáng), Chen Bozhi (Chén Bózhì): 《热甚帖》 (Rè Shèn Tiè), 《寒严帖》 (Hán Yán Tiè)

Megjegyzés: A Chunhua harmadik éve, Renshen év, 11. hónap, 6. nap (淳化三年壬辰岁十一月六日) szent császári parancsra lett kőbe vésve (a pecsétírás három sora az alábbi kötetek alatt is ugyanaz).

II., III., IV. kötet: A korábbi dinasztiák híres hivatalnokainak kalligráfiája

Gyűjtemény a Han-dinasztiától a Tang-dinasztiáig terjedő korszak 67 híres hivatalnokának írásaiból, Zhang Zhi-től (张芝) Lu Jianzhi-ig (唐陆柬), összesen 114 táblán.

Jin-dinasztia

  • Huan Wen (Huán Wēn), miniszterelnök: 《大事帖》 (Dàshì Tiè)
  • Wang Dao (Wáng Dǎo), miniszterelnök: 《省示帖》 (Shěngshì Tiè)
  • Wang Xun (Wáng Xún), Sima Tuo: 《三月帖》 (Sānyuè Tiè)
  • Wei Guan (Wèi Guàn), Shang Shu Ling: 《顿州帖》 (Dùnzhōu Tiè)
  • Xie Bo (Xiè Bó), Sanqi Changshi: 《江东帖》 (Jiāngdōng Tiè)

Qi-dinasztia

  • Wang Sengqian (Wáng Sēngqián), Shi Zhong: 《刘伯宠帖》 (Liú Bó Chǒng Tiè)

Liang-dinasztia

  • Wang Yun (Wáng Yún), Shang Shu: 《至节帖》 (Zhìjié Tiè)
  • Shen Yue (Shěn Yuè), Tejin: 《今年帖》 (Jīnnián Tiè)
  • Xiao Sihua (Xiāo Sīhuà): 《节近帖》 (Jiéjìn Tiè)

Tang-dinasztia

  • Chu Suiliang (Chǔ Suìliáng), Zhongshu Ling: 《潭府帖》 (Tánfǔ Tiè)
  • Yu Shinan (Yú Shìnán), Mishu Shaojian: 《去月帖》 (Qùyuè Tiè)
  • Ouyang Xun (Ōuyáng Xún), Shuai Gengling: 《兰惹帖》 (Lán Rě Tiè)
  • Liu Gongquan (Liǔ Gōngquán), Jianyi Daifu: 《圣慈帖》 (Shèngcí Tiè)
  • Li Yong (Lǐ Yǒng): 《晴热帖》 (Qíngrè Tiè)
  • Xue Ji (Xuē Jì), Shangshu Lang: 《孙权帖》 (Sūn Quán Tiè) és mások.


V. kötet: Különböző mesterek ősi kalligráfiája

Cang Jie-tól (仓颉) a Tang-dinasztia Zhang Xu -ig (张旭) 15 mester kalligráfiája, valamint ismeretlen szerzők írásai. Ezek közül kettő Wang Xianzhi (王献之) írásaival egyezik meg, összesen 23 tábla.

  • Song Dan (Sòng Dān): 《接拜帖》 (Jiēbài Tiè), 《古法帖》 (Gǔfǎ Tiè), 《贤弟帖》 (Xiándì Tiè)
  • Sui-dinasztia: 《慧则帖》 (Huì Zé Tiè)
  • Tang-dinasztia: Zhang Xu (Zhāng Xù): 《晚复帖》 (Wǎn Fù Tiè) és mások.


VI., VII., VIII. kötet: Wang Xizhi (王羲之) írásai

Mindhárom kötet Wang Xizhi (王羲之) kalligráfiáját tartalmazza, összesen 170 darabot, amelyek között vannak ismétlődő művek.

Kurszív stílusban (草书) írt tekercsek

  • 适得书帖 (Shìdéshū Tiè) - Az éppen kapott levél
  • 知欲东帖 (Zhīyùdōng Tiè) - A keleti utazási szándék ismerete
  • 差凉帖 (Chāliáng Tiè) - A hűs levegő
  • 奉对帖 (Fèngduì Tiè) - A tiszteletteljes válasz
  • 汝不帖 (Rǔbù Tiè) - A "te nem" levél
  • 灵柩帖 (Língjiù Tiè) - A ravatal
  • 慈颜帖 (Cíyán Tiè) - A kedves arc
  • 嫂安和帖 (Sǎoānhé Tiè) - A sógornő jólétének levele
  • 诸贤帖 (Zhūxián Tiè) - A bölcsek levele
  • 宰相安和帖 (Zǎixiàngānhé Tiè) - A miniszterelnök jólétének levele
  • 啖豆鼠帖 (Dàndòushǔ Tiè) - Az egér, amely babot eszik
  • 秋中帖 (Qiūzhōng Tiè) - Az ősz közepén
  • 悟心帖 (Wùxīn Tiè) - A megvilágosodott elme
  • 疾不退帖 (Jíbùtuì Tiè) - A betegség nem múlik el ul>
  • 散势帖 (Sànshì Tiè) - Az erő elillan
  • 衰老帖 (Shuāilǎo Tiè) - Az öregedés
  • 不快帖 (Bùkuài Tiè) - A rossz közérzet
  • 小佳帖 (Xiǎojiā Tiè) - Egy kicsit jobb
  • 鲤鱼帖 (Lǐyú Tiè) - A ponty
  • 月半哀悼帖 (Yuèbànāidào Tiè) - A gyász a hónap közepén
  • 乡里人帖 (Xiānglǐrén Tiè) - A falu emberei
  • 行成帖 (Xíngchéng Tiè) - A megvalósítás
  • 阔别帖 (Kuòbié Tiè) - A hosszú elválás
  • 虞休帖 (Yúxiū Tiè) - A boldogság és pihenés
  • 一日一起帖 (Yīrìyīqǐ Tiè) - Egy nap felkelve
  • 侍中帖 (Shìzhōng Tiè) - A középkori hivatalnok
  • 敬豫帖 (Jìngyù Tiè) - A tiszteletteljes Yù
  • 清和帖 (Qīnghé Tiè) - A tiszta és nyugodt
  • 临川帖 (Línchuān Tiè) - A Chuan folyó mellett
  • 知宾帖 (Zhībīn Tiè) - A vendéglátás ismerete
  • 适太常帖 (Shìtàicháng Tiè) - A Taichang hivatalnokhoz
  • 司州帖 (Sīzhōu Tiè) - A Sizhou levél
  • 里人帖 (Lǐrén Tiè) - A falu embere
  • 疾患帖 (Jíhuàn Tiè) - A betegség
  • 想弟帖 (Xiǎngdì Tiè) - A fivéremre gondolva
  • 节日帖 (Jiérì Tiè) - Az ünnep
  • 仆可帖 (Púkě Tiè) - A szolga lehetséges
  • 定听帖 (Dìngtīng Tiè) - A biztos meghallgatás
  • 重熙帖 (Chóngxī Tiè) - A kettős dicsőség
  • 二谢帖 (Èrxiè Tiè) - A két Xie levél
  • 谢光禄帖 (Xièguānglù Tiè) - Xie Guanglu levele
  • 徂暑帖 (Cúshǔ Tiè) - A közelgő meleg
  • 月半帖 (Yuèbàn Tiè) - A hónap közepe
  • 长素帖 (Zhǎngsù Tiè) - A hosszú böjt
  • 得敬豫帖 (Déjìngyù Tiè) - Megkaptam Jingyu levelét
  • 知念帖 (Zhīniàn Tiè) - A tudatos gondolat
  • 谢生帖 (Xièshēng Tiè) - Xie úr
  • 初月帖 (Chūyuè Tiè) - Az újhold
  • 时事帖 (Shíshì Tiè) - Az aktuális ügyek
  • 吾怪帖 (Wúguài Tiè) - A furcsaságom
  • 从洛帖 (Cóngluò Tiè) - Luoból
  • 劳弊帖 (Láobì Tiè) - A kimerültség
  • 皇象帖 (Huángxiàng Tiè) - A császári kép
  • 远妇帖 (Yuǎnfù Tiè) - A távoli feleség
  • 阮生帖 (Ruǎnshēng Tiè) - Ruan úr
  • 君晚帖 (Jūnwǎn Tiè) - Az úr a késői órán
  • 嘉兴帖 (Jiāxīng Tiè) - A Jiaxing levél
  • 尚停帖 (Shàngtíng Tiè) - Még mindig megállva
  • 足下疾苦帖 (Zúxiàjíkǔ Tiè) - A lábad fájdalma
  • 长平帖 (Chángpíng Tiè) - A Changping levél
  • 小大佳帖 (Xiǎodàjiā Tiè) - Kicsi és nagy javulás
  • 省飞白帖 (Shěngfēibái Tiè) - A "fehér repülés" meggondolása
  • 丹杨帖 (Dānyáng Tiè) - A Danyang levél
  • 太常帖 (Tàicháng Tiè) - A Taichang levél
  • 得万书帖 (Déwànshū Tiè) - Megkaptam Wan levelét
  • 热日帖 (Rèrì Tiè) - A forró nap
  • 多日帖 (Duōrì Tiè) - Több nap
  • 期已至帖 (Qīyǐzhì Tiè) - Az időpont már elérkezett
  • 力东帖 (Lìdōng Tiè) - Az erő a keleten
  • 舍子帖 (Shězǐ Tiè) - A fiú elhagyása
  • 月末帖 (Yuèmò Tiè) - A hónap vége
  • 择药帖 (Zéyào Tiè) - Gyógyszer választás
  • 昨见帖 (Zuójiàn Tiè) - Tegnap láttam
  • 雪候帖 (Xuěhòu Tiè) - A hó megérkezésére várva
  • 知远帖 (Zhīyuǎn Tiè) - A távolság ismerete
  • 荀侯帖 (Xúnhóu Tiè) - Xun márki levele
  • 知君帖 (Zhījūn Tiè) - Az úr ismerete
  • 旦反帖 (Dànfǎn Tiè) - Reggel visszatérve
  • 小园帖 (Xiǎoyuán Tiè) - A kis kert
  • 知问帖 (Zhīwèn Tiè) - A kérdés ismerete
  • 小大悉帖 (Xiǎodàxī Tiè) - Kicsi és nagy is
  • 遇信帖 (Yùxìn Tiè) - A hír fogadása
  • 清和帖 (Qīnghé Tiè) - A tiszta és nyugodt
  • 运民帖 (Yùnmín Tiè) - A nép szállítása
  • 八日帖 (Bārì Tiè) - A nyolcadik nap
  • 乐著帖 (Lèzhù Tiè) - A boldogság nyilvánvaló
  • 转佳帖 (Zhuǎnjiā Tiè) - Egyre jobb lesz
  • 大热帖 (Dàrè Tiè) - A nagy meleg
  • 周常待帖 (Zhōuchángdài Tiè) - Zhou Changdai levele
  • 晋唯帖 (Jìnwéi Tiè) - A Jin egyetlen
  • 西问帖 (Xīwèn Tiè) - Nyugati kérdés
  • 中郎女帖 (Zhōnglángnǚ Tiè) - Zhonglang lánya
  • 发疟帖 (Fāyào Tiè) - A malária kitörése
  • 肿不差帖 (Zhǒngbùchā Tiè) - A duzzanat nem múlik el
  • 如常帖 (Rúcháng Tiè) - Ahogyan az lenni szokott
  • 贤内妹帖 (Xiánnèimèi Tiè) - A bölcs sógornő
  • 狼毒帖 (Lángdú Tiè) - A farkasméreg
  • 阇转帖 (Juzhuǎn Tiè) - A toronyban való forgás
  • 冬中帖 (Dōngzhōng Tiè) - A tél közepén
  • 周益州帖 (Zhōuyìzhōu Tiè) - Zhou Yizhou levele
  • 执手帖 (Zhíshǒu Tiè) - Kézfogás
  • 阮公帖 (Ruǎngōng Tiè) - Ruan úr levele
  • 月末帖 (Yuèmò Tiè) - A hónap vége
  • 蒸湿帖 (Zhēngshī Tiè) - A párás meleg
  • 丘令帖 (Qiūlìng Tiè) - Qiu hivatalnok levele
  • 不审帖 (Bùshěn Tiè) - A bizonytalanság
  • 飞白帖 (Fēibái Tiè) - A "fehér repülés"
  • 昨故遣书帖 (Zuógùqiǎnshū Tiè) - A tegnapi levél, amit szándékosan küldtek
  • 采菊帖 (Cǎijú Tiè) - A krizantém szedése
  • 增慨帖 (Zēngkǎi Tiè) - A növekvő sóhaj
  • 由为帖 (Yóuwèi Tiè) - Az ok
  • 月半帖 (Yuèbàn Tiè) - A hónap közepe
  • 独坐帖 (Dúzuò Tiè) - A magányos ülés
  • 安西帖 (Ānxī Tiè) - A nyugati béke
  • 如兄子帖 (Rúxiōngzǐ Tiè) - Mint a bátyám fia
  • 黄甘帖 (Huánggān Tiè) - A sárga mandarin
  • 尊夫人帖 (Zūnfūrén Tiè) - A tiszteletre méltó hölgy levele
  • 日五帖 (Rìwǔ Tiè) - Az ötödik nap
  • 先生帖 (Xiānshēng Tiè) - A tanár levele
  • 雨快帖 (Yǔkuài Tiè) - Az eső gyorsan jött
  • 卿女帖 (Qīngnǚ Tiè) - A tisztviselő lánya
  • 适欲帖 (Shìyù Tiè) - Az éppen felmerülő vágy
  • 此郡帖 (Cǐjùn Tiè) - Ez a megye

Félkurzív stílusban (行书) írt tekercsek

  • 奄至帖 (Yǎmzhì Tiè) - A gyors érkezés
  • 日月如驰帖 (Rìyuèrúchí Tiè) - A napok és a holdak vágtatnak
  • 平康帖 (Píngkāng Tiè) - A nyugalom és a jólét
  • 宾至帖 (Bīnzhì Tiè) - A vendég megérkezik
  • 昨得帖 (Zuódé Tiè) - A tegnapi szerzemény
  • 奉告帖 (Fènggào Tiè) - A tiszteletteljes közlés
  • 永兴帖 (Yǒngxīng Tiè) - Az örök virágzás
  • 极寒帖 (Jíhán Tiè) - A rendkívüli hideg
  • 建安帖 (Jiàn'ān Tiè) - A Jian'an levél
  • 追寻帖 (Zhuīxún Tiè) - A keresés
  • 自慰帖 (Zìwèi Tiè) - Az önvigasztalás
  • 毒热帖 (Dúrè Tiè) - A fojtogató hőség

Futó- és kurzív stílusban (行草书) írt tekercsek

  • 足下家帖 (Zúxiàjiā Tiè) - A ház
  • 四月廿三日帖 (Sìyuèniànsānrì Tiè) - Április huszonharmadik napja

IX., és X. kötet: Wang Xianzhi (王献之) írásai

Mindkét kötet Wang Xianzhi (王献之) kalligráfiáját tartalmazza, összesen 63 darabot, amelyek között vannak ismétlődő művek.

  • 《诸舍帖》 (Zhū Shè Tiè) - A házak tekercse
  • 《永嘉帖》 (Yǒngjiā Tiè) - A Yongjia tekercse
  • 《鹅还帖》 (É Huán Tiè) - A lúd visszatérése
  • 《诸女帖》 (Zhū Nǚ Tiè) - A lányok tekercse
  • 《授衣帖》 (Shòu Yī Tiè) - A ruhák átadása
  • 《奉别帖》 (Fèng Bié Tiè) - A tiszteletteljes búcsú (más néven: 《安和帖》 [Ān Hé Tiè] - A béke és harmónia tekercse)
  • 《想彼帖》 (Xiǎng Bǐ Tiè) - Az "ő" elképzelése
  • 《承姑帖》 (Chéng Gū Tiè) - A nagynéni utasításai (más néven: 《姑比日帖》 [Gū Bǐ Rì Tiè])
  • 《余杭帖》 (Yúháng Tiè) - A Yuhang tekercse (más néven: 《思恋帖》 [Sīliàn Tiè] - A vágyódás tekercse, 《思恋触事帖》 [Sīliàn Chùshì Tiè] - A mindenre kiterjedő vágyódás tekercse)
  • 《节过帖》 (Jié Guò Tiè) - Az ünnep elmúltával (más néven: 《节过岁终帖》 [Jié Guò Suì Zhōng Tiè] - Az ünnep és az év vége)
  • 《愿余帖》 (Yuàn Yú Tiè) - A maradék kívánság
  • 《夏节帖》 (Xiàjié Tiè) - A nyári ünnep (más néven: 《夏节近帖》 [Xiàjié Jìn Tiè] - A közeledő nyári ünnep)
  • 《思恋无往帖》 (Sīliàn Wú Wǎng Tiè) - A viszonzatlan vágyakozás
  • 《岁尽帖》 (Suì Jìn Tiè) - Az év vége
  • 《卫军帖》 (Wèi Jūn Tiè) - A gárda tekercse
  • 《静息帖》 (Jìng Xī Tiè) - A csendes pihenés
  • 《姊性帖》 (Zǐ Xìng Tiè) - A nővérem természete (más néven: 《姊性缠绵帖》 [Zǐ Xìng Chánmián Tiè])
  • 《不谓帖》 (Bù Wèi Tiè) - A nem mondott tekercs (más néven: 《鄱阳帖》 [Póyáng Tiè])
  • 《奉对帖》 (Fèng Duì Tiè) - A tiszteletteljes válasz
  • 《夏日帖》 (Xià Rì Tiè) - A nyári nap
  • 《阮新妇帖》 (Ruǎn Xīnfù Tiè) - Ruan új menyasszonya
  • 《思恋帖》 (Sīliàn Tiè) - A vágyódás tekercse (más néven: 《思恋转不可言帖》 [Sīliàn Zhuǎn Bù Kě Yán Tiè] - A leírhatatlan vágyódás)
  • 《天宝帖》 (Tiānbǎo Tiè) - A Tianbao tekercse
  • 《吴兴帖》 (Wúxīng Tiè) - A Wuxing tekercse
  • 《廿九日帖》 (Niànjiǔ Rì Tiè) - A huszonkilencedik nap (más néven: 《昨遂不奉别帖》 [Zuósuì Bù Fèngbié Tiè] - A tegnapi búcsú hiánya)
  • 《肾气丸帖》 (Shènqìwán Tiè) - A Shenqi pirula
  • 《先夜帖》 (Xiānyè Tiè) - A tegnap este
  • 《黄门帖》 (Huángmén Tiè) - A Huangmen tekercse
  • 《外甥帖》 (Wàishēng Tiè) - Az unokaöcs tekercse
  • 《冠军帖》 (Guànjūn Tiè) - A bajnok
  • 《可必不帖》 (Kě Bì Bù Tiè) - A "biztosan nem" tekercse
  • 《诸舍不帖》 (Zhū Shè Bù Tiè) - A házak hiánya
  • 《新妇帖》 (Xīnfù Tiè) - Az új menyasszony (más néven: 《地黄汤帖》 [Dìhuáng Tāng Tiè] - A Dihuang leves)
  • 《鸭头丸帖》 (Yātóuwán Tiè) - A kacsaszív pirula
  • 《阿姨帖》 (Āyí Tiè) - A nagynéni tekercse
  • 《豹奴帖》 (Bàonú Tiè) - Bao Nu
  • 《鄱阳书帖》 (Póyáng Shū Tiè) - A Poyang levél (más néven: 《鄱阳帖》 [Póyáng Tiè])
  • 《阿姑帖》 (Āgū Tiè) - A nagynéni tekercse
  • 《舍内帖》 (Shènèi Tiè) - A házban
  • 《月终帖》 (Yuèzhōng Tiè) - A hónap vége
  • 《东家帖》 (Dōngjiā Tiè) - A szomszéd (más néven: 《参军帖》 [Cānjūn Tiè] - A tanácsos tekercse)
  • 《诸愿帖》 (Zhū Yuàn Tiè) - A kívánságok (más néven: 《昨日诸愿帖》 [Zuórì Zhū Yuàn Tiè] - A tegnapi kívánságok)
  • 《夜眠帖》 (Yè Mián Tiè) - Az éjszakai alvás (más néven: 《不审尊体帖》 [Bù Shěn Zūn Tǐ Tiè] - A nagyságod állapota)
  • 《鹅群帖》 (É Qún Tiè) - A libacsapat (más néven: 《海盐帖》 [Hǎiyán Tiè] - A Haiyan tekercse)


A legfontosabb kiadásainak áttekintése 《阁帖》 各善本概况


A Chúnhuà Gé Ti 《淳化阁帖》 eredeti nyomólemezei a Song-dinasztia (宋朝) alatt történt tűzvészben megsemmisültek, így a későbbi másolatok és újranyomások minősége jelentősen eltért egymástól. Azokat a ritka példányokat, amelyek a legkorábbi nyomásokhoz állnak a legközelebb, és a legjobb állapotban maradtak fenn, a kalligráfia történetében "jó kiadásoknak" (善本) nevezik. Ezeket a gyűjtők és szakértők nagy becsben tartják.

A legjelentősebb és leginkább elismert kiadások a következők:

Jia Sidao-féle Kiadás (贾似道本, Jiǎ Sī Dào Běn)

A Song-dinasztia (宋朝) miniszterelnöke, Jia Sidao (贾似道) gyűjteményéből származik. Ezt a kiadást a legkorábbi "ősnyomatnak" (初拓本, chūtàoběn) tartják, amely az eredeti nyomólemezek megégése előtti időszakból származik. Jelenleg a Sanghaji Múzeum (上海博物馆) birtokában van. A kínai kalligráfia legértékesebb kincsei közé tartozik.

Quanzhou-féle Kiadás (泉州本, Quánzhōu Běn)

Nevét onnan kapta, hogy Quanzhou-ban (泉州) őrizték. A Ming-dinasztia (明朝) idején Zhang Choushan (张丑山) gyűjteményében volt. Jelenleg a Sanghaji Múzeum (上海博物馆) gyűjteményének része. Ennek a kiadásnak az eredetisége és minősége eléri az "ősnyomat" szintjét, és rendkívül magas művészi értéket képvisel.

Sufu-féle Kiadás (肃府本, Sùfǔ Běn)

Ez a kiadás a Ming-dinasztia (明朝) Sufu hercegének (肃王, Sù Wáng) palotájából származik. Jelenleg a Palotamúzeumban (故宫博物院) található, Pekingben. Bár később készült, mint a Jia Sidao-féle kiadás, a nyomtatási minősége rendkívül magas, és szintén a legértékesebb példányok közé tartozik.

Pan Zuyin-féle Kiadás (潘祖荫本, Pān Zǔ Yìn Běn)

A Qing-dinasztia (清朝) híres gyűjtőjének, Pan Zuyin-nek (潘祖荫) a tulajdonában volt. Ezt a kiadást a szakértők a Song-dinasztia (宋朝) idején készült újravésetések (重刻本, chóngkèběn) közül a legjobbnak tartják.

E fent írt kiadások a Chúnhuà Gé Tiè tanulmányozásának legfontosabb forrásai, mivel rendkívüli ritkaságuk és magas minőségük miatt felbecsülhetetlen értékűek a kínai kalligráfia történetében és kutatásában. E kaligráfia gyűjtemény kiadásainak kormeghatározása és eredetvizsgálata hosszú ideje kutatási feladat. A történelem során különböző korszakokban tudósok vizsgálták a Gé Tiè tartalmát. A kőbe vésett másolatokat tekintve, az Északi Song-dinasztia (北宋) idején készült Daguan Tie 《大观帖》 már a hivatalos szervek által végrehajtott átfogó felülvizsgálata volt a Chúnhuà Gé Tiè-nak 《淳化阁帖》, és a Jiang Tie 《绛帖》 is a Gé Tiè 《阁帖》 alapján készült, kiegészítésekkel és törlésekkel. Ez a folyamat egészen a Qing-dinasztia (清朝) idejéig folytatódott, amikor Qianlong (乾隆) császár ismételten kőbe vésette és felújította a Chúnhuà Gé Tiè-t; vagyis a munka soha nem szakadt meg.

Azonban nem minden újravéső volt képes a javításokat elvégezni. A javítások mértéke és módja függött a munka vezetőjének személyes kalligráfiai tudásától, műveltségétől, esztétikai érzékétől és a vésnök képességeitől. Például a "Gu-féle vésés" (顾刻本) vezetője, Gu Congyi (顾从义 1523—1588) maga is fontos gyűjtő volt, aki mélyen tanulmányozta a Gé Tiè különböző kiadásait, maga írt róluk magyarázó szövegeket és összehasonlította a változatokat. Ezért tudta referenciaként használni a Quanzhou-féle kiadást 《泉州本》, hogy a saját vésését korrigálja és finomítsa. Ugyanígy történt a Zhejiang Könyvtár Gushan kőbevésése (浙图孤山刻石) esetében is, ahol az ismeretlen felelős személy a végeredményből ítélve nemcsak kiváló kalligráfus volt, hanem tisztában volt a Gé Tiè hiányosságaival is, mint például a nem megfelelő írások beválogatása és a pontatlan vésés. Ezért tudatosan kicserélte az eredeti Gé Tiè tartalmának egy részét a "Guancun tizenhét tekercse" (馆本十七帖) című kiadásra, aminek eredményeként egy olyan alkotás született, amely szellemében és stílusában is merőben eltért az általánosan elterjedt kiadásoktól.

Ebből következik, hogy a Gé Tiè kiadásainak evolúciója egy olyan folyamat, amely során a kalligráfia történetének valódi arcát is feltárjuk és helyreállítjuk.

A leghíresebb kiadások (善本)


[táblázat jön ide]

A Gé Tiè legjelentősebb kiadásainak kormeghatározásához és eredetvizsgálatához az első laptól kezdve, tekercsenként, soronként és szavanként kell elvégezni az összehasonlító elemzést. Minden részletre oda kell figyelni: a kalligráfiai stílusra, a karakterek szerkezetére, a vonások formájára és az összekötő elemekre. Szintén vizsgálni kell a tekercsek sorrendjét, a szöveget, a sortöréseket, a hiányzó karaktereket és vonásokat, a kötet- és lemezszámokat, az ezüsttömb- és törésvonalakat, a sérült és elmosódott részeket, a vésnökök monogramjainak számát és elhelyezkedését. Figyelembe kell venni a bejegyzéseket (题跋, tíbá), a dátumokat, a pecséteket, valamint a papír, a tinta, a nyomtatási és a kötési minőség jellemzőit. Ezen eltérések és azonosságok elemzéséből megállapíthatók az egyes jó kiadások jellegzetességei, amelyekből következtetni lehet a kiadás típusára vagy kiadási rendszerére. Emellett más megbízható Song-kori (宋) nyomatokat (宋拓法帖, Sòngtà fǎtiè), mint például a 《Tizenhét tekercs》 (十七帖, Shíqī Tiè), a 《Daguan Tie》 (大观帖, Dàguān Tiè), a 《Baojinzhai Fatie》 (宝晋斋法帖, Bǎo Jìn Zhāi Fǎtiè) és a 《Chengqing Tang Tie》 (澄清堂帖, Chéngqīng Táng Tiè) is össze kell hasonlítani a 《阁帖》 (Gé Tiè)-vel, és az irodalmi dokumentumok, valamint a kalligráfiai nyomatok történetének ismeretét is viszonyítási alapul kell használni.

A szövegkritika és az összehasonlító elemzés (校对, jiàoduì) általában négy célt szolgál:

  1. Annak megállapítása, hogy a vizsgált művek azonos kiadáshoz tartoznak-e (azaz ugyanarról a kőről készültek-e).
  2. Ha azonos kiadáshoz tartoznak, akkor a nyomatok korának megállapítása (azaz melyik készült korábban és melyik később).
  3. Ha két nyomat nem ugyanarról a kőről készült, de tudatosan utánozzák egymást, és a jellegzetességeik nagyrészt megegyeznek, akkor ugyanahhoz a kiadási rendszerhez tartoznak. Például a Song-dinasztia (宋朝) idején készült Pan Yunliang-féle kiadás (潘允谅本), valamint a Ming-dinasztia (明朝) idején készült Gu-féle (顾刻本) és Pan-féle vésés (潘刻本) mind ugyanabba a kiadási rendszerbe tartoznak.
  4. Ha egy bizonyos 《阁帖》 (Gé Tiè) nagymértékben eltér az összes ismert kiadástól, akkor lehetséges, hogy egy eddig ismeretlen kiadásról van szó.

Azonban gyakran a következő helyzetek fordulnak elő, amelyek megnehezítik az összehasonlító elemzést és a kiadások azonosítását:

  1. A kőbe vésett nyomatok (帖石, tièshí) megsérültek vagy hiányoznak.
  2. Elveszett nyomatok (失拓, shītà).
  3. Vágás és ragasztás a díszes keretezés (装裱, zhuāngbiǎo) során.

Ezek a problémák a következő komplikációkat okozzák:

  • Hiányzó szövegrészek (帖文缺失, tièwén quēshī).
  • A szöveg sorrendjének felcserélődése (文序错乱, wénxù cuòluàn).
  • Pecsétek (印章, yìnzhāng), feljegyzések (题跋, tíbá) és dátumok (年款, niánkuǎn) elmozdulása.
  • Kötet- és lemezszámok elvesztése (卷号版号的遗失, juǎnhào bǎnhào de yíshī).
  • Hamisítványok készítése a vágás és a keretezés során (剪裱仿造, jiǎnbǎo fǎngzào).


A Chúnhuà Gé Tiè öröklődési vonala (Tian Zhenyu, 田振宇) 《淳化阁帖》传承脉络表(田振宇)。


A fenti ábrán jól látató, hogy a Gé Tiè története során rendkívül sok újravésés készült. Mivel a Song-dinasztia (宋朝) idején feljegyzett változatok közül sok elveszett, a ma fennmaradt kiadások közül a Shaoxing Guozijian-féle (绍兴国子监本) és a Quanzhou-féle (泉州本) rendszerek kétségtelenül a legszélesebb körben elterjedtek, a legnagyobb hatásúak és a legösszetettebbek. A Quanzhou-féle kiadás hatása főként a Ming-dinasztia (明朝) korai szakaszában érvényesült, míg a Guozijian-féle rendszer fennmaradása és befolyása sokkal tartósabb volt.

A Gé Tiè kalligráfia gyűjtemény legjobb kiadásai 《阁帖》 善本简介


Sikong Gong kiadás (司空公本)

Ez a kiadás jelenleg az Északi Song-dinasztia (北宋) idejéből származó eredeti 《阁帖》 (Gé Tiè) legkiválóbb, "legjobb kiadásának" (最善本, zuì shànběn) számít. A tekercsek 37,1 cm magasak és 26,1 cm szélesek. Az eredeti vésésből fennmaradt példányok mindössze a 4., 7. és 8. kötet, amelyek a Kínai Köztársaság idején külföldre kerültek, majd az amerikai gyűjtő, Robert Ellsworth (安思远, An Siyuan) tulajdonába kerültek. Ellsworth birtokában volt a 《阁帖》 (Gé Tiè) 6. kötetének egy északi song-dinasztiai újravésése (北宋翻刻本), amely a "Quanzhou-féle kiadás" (泉州本) ősi példányának számít. Mindkét mű nemzeti kincsként van elismerve. 2003-ban a Sanghaji Múzeum (上海博物馆) 4,5 millió dollárért vásárolta vissza ezeket a darabokat. A művek hazatérésének teljes története a "Wang Limei: Az Északi Song-dinasztia ősi vésésű 《Chunhua Ge Tie》-jének visszatérésének útja" című cikkben olvasható (Shanghai Wenbo Luncong folyóirat, 2014, 3. szám).

Xiu Nei Si kiadás (修内司本)

A Xiu Nei Si (修内司) hivatal a Déli Song-dinasztia (南宋) Chunxi-korszakának (淳熙) tizenkettedik évében (1185) kapott császári parancsot a 《阁帖》 (Gé Tiè) újravésésére. Emiatt ez az egyetlen olyan fennmaradt példány, amely egyértelműen a Déli Song-dinasztia idejéből származó császári újravésésnek tekinthető, miután az Északi Song-dinasztia idején megjelent eredeti kiadás elkészült. A Xiu Nei Si-féle kiadás megőrizte az eredeti tekercs valódi szellemiségét, és mivel egyedülálló módon maradt fenn, páratlannak számít a világon. Különösen figyelemre méltó, hogy minden kötet végén megőrizte az északi Song-dinasztia eredeti kiadásának pecsétjét, amely hitelesítési "kódként" (验证码) szolgál, igazolva, hogy egy Déli Song-dinasztia-beli hivatalos szerv véste kőbe császári parancsra. Ez a pecsét a kiadás "császári vérvonalának" (皇家血统) egyértelmű jelzése. 2004-ben Weng Tonghe (翁同龢) leszármazottja, Weng Wange (翁万戈) úr, meghatódva a Sanghaji Múzeum (上海博物馆) azon nagylelkűségén, hogy visszaszerezte az Északi Song-dinasztia (北宋) idejéből származó 《Chunhua Ge Tie》 "legjobb kiadását", nagylelkűen elajándékozta a régóta külföldön lévő "Xiu Nei Si-féle kiadását" is.

Guo Zi Jian kiadás (国子监本)

A Déli Song-dinasztia (南宋) Shaoxing-korszakának tizenegyedik évében (1141) Song Gaozong (宋高宗) császár parancsot adott a császári gyűjteményben őrzött régi Chunhua (淳化) tekercsek újravésésére a Guo Zi Jian (国子监) hivatalban. Ez a másolat teljes mértékben követte az eredeti 《阁帖》 (Gé Tiè) sorrendjét, a sorok hosszát, a karakterek elhelyezkedését és a kötetvégi pecsétírást, a másolás kiváló minőségben történt. A Déli Song-dinasztia Chunyou-korszakának negyedik évében (1244) Cao Shimian (曹士冕) a 《Fa Tie Pu Xi》 (法帖谱系) című művében feljegyezte, hogy a Guozijian-féle kiadás kőbe vésése után a nyomtatás során a mesteremberek vastag papírral hamisították a "ezüsttömb-mintákat" (银锭纹) és a "vízszintes repedéseket" (横裂纹). Jelenleg a három fennmaradt Déli Song-dinasztia-beli Guozijian-féle nyomat valóban eltérő mennyiségben, helyen és formában tartalmazza ezeket a mintákat és repedéseket, ami megerősíti a dokumentumokban leírtakat, és azt jelzi, hogy a nyomatok a Déli Song-dinasztia késői szakaszából származnak. 2001-ben Ma Chengming (马成名), a New York-i Christie’s Kínai Festészeti és Kalligráfiai Osztályának vezetője felfedezte, hogy a Freer Művészeti Galériában (弗利尔美术馆) őrzött kilenc kötet és a Sanghaji Könyvtárban (上海图书馆) őrzött egy kötet ugyanahhoz a teljes, tíz kötetből álló Pan Yunliang (潘允谅) gyűjteményhez tartozik. 2003-ban Wang Qingzheng (汪庆正), a Sanghaji Múzeum igazgatója észrevette a kiadásban alig láthatóan bevésve a vésnökök nevét, és azonosította Guo Qi (郭奇), Wang Cheng (王成), Zhang Tong (张通) és Li You (李攸) nevét, akik mind a Déli Song-dinasztia Shaoxing-korszakában dolgoztak a Guozijian-ban. Ezáltal beigazolódott, hogy ez a kiadás a "Déli Song-dinasztia Guozijian-féle kiadása" (南宋国子监本).

A Déli Song-dinasztia (南宋) idejéből származó kiadások közül a Palotamúzeumban (故宫博物院) őrzött "Maoqin Hall-féle kiadás" (懋勤殿本) és a Sanghaji Múzeumban (上海博物馆) lévő "Pan Zuchun-féle kiadás" (潘祖纯本) ugyanarról a kőről származik. Ennek a kőnek a maradványa a Hangzhou (杭州) városában, a Gushan úton (孤山路) található, és jelenleg a Zhejiang Tartományi Könyvtár (浙江省图书馆) ősi könyvek részlegéhez tartozik. Ezt a követ "Zhejiang Könyvtár Gushan Maradványkövének" (浙图孤山残石) nevezik.

Ma Ziyun (马子云) úr, a Palotamúzeum (故宫博物院) munkatársa a "Három Song-kori nyomat összehasonlító elemzéséről: 《Chunhua》, 《Jiang》 és 《Daguan》" című cikkében (谈校故宫藏宋拓 (淳化) (绛帖) (大观) 三帖) a következőket jegyzi meg:

    “该帖(懋勤殿本)刻石,非木,与‘摹勒上石’符合。宋纸、宋墨,宋拓无疑。有懋勤殿与乾隆御览印。自清初至解放之前,并无人谈及,因在大内,难以得见。故无名人题跋与印章。我们以这部宋拓与其他各明拓本,以及所谓‘宋拓’本同时校对,因此,才得出许多以前不知的真实情况。经过校对,认为懋勤殿本是可靠的,以此为准,校出明拓各本的许多错误。”

    "Ez a tekercs (a Maoqin Hall-féle kiadás, 懋勤殿本) kőre van vésve, nem fára, ami egyezik a ’kőre másolva és vésve’ leírással. Song-kori papírja és tintája alapján kétségtelenül Song-kori nyomatról van szó. Megtalálhatók rajta a Maoqin Hall és a Qianlong császár hivatalos pecsétjei. A Qing-dinasztia korai szakaszától a felszabadulásig senki sem beszélt róla, mert a belső palotában volt, és nehezen volt hozzáférhető. Ezért nincsenek rajta híres emberek feljegyzései vagy pecsétjei. Ezt a Song-kori nyomatot egyszerre vetettük össze más Ming-kori (明) nyomatokkal, valamint az úgynevezett 'Song-kori nyomatokkal', és ennek köszönhetően sok, korábban ismeretlen valós tényre derült fény. Az összehasonlítás után úgy ítéltük, hogy a Maoqin Hall-féle kiadás megbízható, és ezt vettük alapul a Ming-kori nyomatok számos hibájának kijavításához."

Ahogy a Guozijian-féle kiadás (国子监本) többször is újravésésre került, a verziók összetett változatai jelentek meg, annak ellenére, hogy mind ugyanazon az eredeti példányon alapultak. Néhány kiadás célja a forrás hűséges reprodukálása volt, amelyet a Pan-féle vésés Wushishanfang kiadása (潘刻五石山房本) képvisel. Mások általánosan megtartották az eredeti jellemzőit, de helyi módosításokat végeztek rajta, amire a Gu-féle vésés Yuhongguan kiadása (顾刻玉泓馆本) a példa. Voltak olyanok is, amelyek nagymértékben más tekercsekre is támaszkodtak, és így módosították, sőt, olyan tartalmat is hozzáadtak, amely nem volt megtalálható az eredeti kiadásban; erre a Zhejiang Könyvtár Gushan Maradványköve (浙图孤山残石) a legjellemzőbb példa. Ezen kívül a három típus között még számos más újravésés is létezett. E jelenségek hátterében álló okok az adott korszakban és a projektek vezetőinek személyes hozzáállásában keresendők.

Quanzhou kiadás (泉州本)

A "Quanzhou-féle kiadást" a két Song-dinasztia közötti átmeneti időszakban vésték kőbe Quanzhou (泉州) városában, Zhuang Xia (庄夏) vezetésével. A legenda szerint több újravésett változata is fennmaradt, mint például a "Lópatkó tekercsek" (马蹄帖, Mǎtí Tiè) és a "Zhuang Xia-féle vésés" (庄夏刻本), és ez a 《淳化阁帖》 (Chúnhuà Gé Tiè) egyik legfontosabb újravésése. Létezik egy meglehetősen legendás történet is, amelyet a Ming-dinasztia (明朝) idején Chen Maoren (陈懋仁) jegyzett le 《Quannnan Zazhi》 (泉南杂志) című művében: miután a mongol seregek elfoglalták Lin'ant, Zhao Bing (赵昺), a Déli Song-dinasztia utolsó császára magával vitte a 《阁帖》 (Gé Tiè) kőlemezeit Quanzhou-ba, ahol később a lemezek a föld alá kerültek. A legenda szerint a lemezek "különös fényt árasztottak" (时出光怪), ami miatt a "lovak megriadtak" (枥马惊怖), így a lemezeket végül kiásták, és újra napvilágra kerültek. Ezt a másolatot nevezik "A lópatkó valódi tekercsének" (马蹄真迹帖). Bár ez a történet inkább egyfajta romantikus elbeszélésnek tűnik, kétségtelen, hogy a "Quanzhou-féle tekercs" (泉州帖) a Chunhua Ge Tie gyűjtemény eredeti példányának korai újravésése. Ez a szinte mesébe illő feljegyzés is jól tükrözi, mekkora tisztelet övezte a 《Quanzhou-féle tekercset》 az emberek körében. A Sanghaji Könyvtárban (上海图书馆) őrzött "Quanzhou-féle kiadás" olyan neves gyűjtőkön ment keresztül, mint Yuan Shu (袁枢), Yuan Fucheng (袁赋诚), Zhu Ruxiu (朱汝修), Xu Tun (许焞), Zhang Jinghan (张镜菡) és Zhang Wei (张玮). A tekercs végén található Zhang Boying (张伯英) és Zhang Wei (张玮) jegyzetei, ami rendkívül nagy műtárgyi és verziókutatói értékkel ruházza fel.

A Palotamúzeum (故宫博物院) gyűjteményében a "Maoqin Hall-féle kiadáson" (懋勤殿本) és a "Quanzhou-féle kiadáson" (泉州本) kívül a következő Gé Tiè kiadások találhatók a virtuális kiállítás (虚拟展厅) szerint:

Gu Congyi kiadás (顾从义本)

A Ming-dinasztia (明朝) Jiajing-korszakának negyvenötödik évében (1566) készült, amikor Gu Congyi (顾从义) (más néven Ruhe, 汝和) Sanghajban a "Guozijian-féle kiadást" (国子监本) használta alapul az újravéséshez. A "Gu-féle vésés" (顾刻本), más néven "Yuhongguan-féle kiadás" (玉泓馆本), jellegzetességei a következők: az első kötet címének alján a "Jia Sidao Yin" (贾似道印) pecsét, mellette pedig a "Yuesheng Yin" (悦生印) pecsét látható. A tizedik kötet első címének aljára a "Qiuhe" (秋壑) pecsétet, a kötet végére pedig egy "chang" (长) karaktert véstek. A "Chunhua Sannian" (淳化三年) felirat felett a "Qi Zhoumi Yinzhang" (齐周密印章) pecsétet találjuk. A felirat mögött pedig Zhou Hou (周厚), Yuan Shangzhi (袁尚之), Gu Congyi (顾从义) és Wen Peng (文彭) feljegyzései is láthatók.

Pan Yunliang kiadás (潘允谅本)

A "Pan Yunliang-féle kiadás" (潘允谅本) a Ming-dinasztia (明朝) Wanli-korszakának tizedik évében (1582) készült, amikor Pan Yunliang (潘允谅) Sanghajban, a "Wushishanfang" (五石山房) nevű stúdiójában vésette kőbe, a "Guozijian-féle kiadást" (国子监本) használva alapul. Ezért a kiadást "Wushishanfang-féle kiadásnak" (五石山房本) is nevezik. A kiadás jellegzetességei a következők: az első kötet címének alján a "Jia Sidao Yin" (贾似道印) pecsét, mellette pedig a "Yuesheng Yin" (悦生印) pecsét látható. A tizedik kötet első címének aljára a "Qiuhe" (秋壑) pecsétet, a kötet végére pedig egy "chang" (长) karaktert véstek. Pan Yunliang a munka befejezése előtt hunyt el, és fia fejezte be a vésést. A mű elkészültét követően bátyja, Pan Yunduan (允端), és fia, Jinlong (晋龙) is feljegyzéseket készítettek hozzá.

Sufu kiadás (肃府本)

A Ming-dinasztia (明朝) Hongwu-korszakának huszonötödik évében (1392) Zhu Yuanzhang (朱元璋) császár a tizennegyedik fiát, Zhu Yangot (朱楧) Su Zhuang hercegévé (肃庄王) avatta, és egy tíz kötetből álló Song-kori (宋) 《Chunhua Ge Tie》-t ajándékozott neki, mint örökölt kincset, amelyet titokban a hercegi kincstárban őriztek. Ez az eredeti "Sufu Ge Tie kiadás" (肃府阁帖底本) mára elveszett, így az utókor csak az újravéséséből, a "Sufu Zunxunge-féle kiadásból" (肃府遵训阁本) ismerheti nagyjából az eredeti formáját. A "Sufu-féle kiadás" maga a Su hercegi palotában (肃王府) található Zunxun pavilonban készült, a Wanli-korszak negyvenharmadik és a Tianqi-korszak első éve (1615-1621) között. A vésést Zhu Jin (朱缙), Su Xian hercege (肃宪王) rendelte meg Wen Ruyu (温如玉) és Zhang Yingzhao (张应召) kalligráfusoktól, és a munka a Tianqi-korszak első évében fejeződött be. Mivel a vésőkő Lanzhouban (兰州) volt, ezt a kiadást "Lanzhou-féle 《Chunhua Ge Tie》-nek" (兰州本) is nevezik.

A Ming-dinasztia-beli Quanzhou-kiadás (明刻泉州本阁帖)

A Ming-dinasztia (明朝) idejéből több újravésése is fennmaradt a "Quanzhou-féle tekercsnek" (泉帖), például a "Zhuang Xia-féle vésés" (庄夏刻本) és a "Lópatkó jégrepedéses mintás kiadás" (马蹄冰裂纹本系列). A fennmaradt "Zhuang Xia-féle vésés" (庄夏刻本) jellemzői a következők: a második kötet "A híres hivatalnokok kalligráfiái a különböző dinasztiákból" (历代名臣法帖) című része alatt hiányzik a "második" (第二) két karakter. A harmadik kötet címének alján szerepel a "második" (二) karakter. A negyedik kötet "A híres hivatalnokok kalligráfiái a különböző dinasztiákból, negyedik kötet" (历代名臣法帖第四) című része alatt található a "harmadik" (三) karakter. A nyolcadik kötet címe "A kalligráfia tekercsei (futóírás, felül), Wang Xizhi a Jin-dinasztiából (草书,alul)" (法帖(行书,位置在上),晋王羲之(草书,位置在下)) formában szerepel. A hatodik kötetben a 《Yueban Tie》 (月半帖) "bai" (拜) karaktere egy plusz vonást tartalmaz. A hetedik kötet 《Changsu Tie》 (长素帖) "bu" (不) karaktere "xiao" (小) formában van írva, míg a "jia" (佳) karakter vonásrendje helyes és hibátlan.

Fei Jia Zhu kiadás (费甲铸本)

A Xi'an (西安) Beilin Múzeum (西安碑林博物馆) gyűjteményében található 《阁帖》 (Gé Tiè) kőbe vésését a Shaanxi tartományból származó kőgyűjtő és szakértő, Fei Jia Zhu (费甲铸) készítette a "Sufu-féle kiadás" (肃府本) korai nyomatainak másolása alapján. Emiatt ezt a kiadást "Guanzhong-féle kiadásnak" (关中本), "Shaanxi-féle kiadásnak" (陕西本) és "Xi'an-féle kiadásnak" (西安本) is nevezik. A vésés a Qing-dinasztia (清朝) Shunzhi-korszakának harmadik évében (1646) készült. A felirat a következő: "A Shunzhi-korszak harmadik évében (丙戌, 1646), a téli napforduló hónapjában, Guanzhongban Fei Jia Zhu újramásolta és kőre vésette".

A császári újravésés (钦定重刻淳化阁帖)

A Qing-dinasztia (清朝) császári udvara a Qianlong-korszak harmincnegyedik évében (1769) a "Bi Shi'an-féle 《Chunhua Ge Tie》-t" (毕士安本淳化阁帖) használta alapul egy új másolat elkészítéséhez. Az Északi Song-dinasztia (北宋) Chunhua-korszakának negyedik évében (993) Taizong császár ajándékozott egy 《Chunhua Ge Tie》 tekercset Bi Shi'an (毕士安) miniszternek. Ez a példány a Ming-dinasztia (明朝) idején a Jin hercegi palota gyűjteményébe, majd Sun Chengze tulajdonába került, mielőtt a Qing-dinasztia korai szakaszában a császári udvarba került volna. Emiatt az "Ősi Kő Kiadásának" (祖石本) is nevezik. A 《Shiqu Baoguang Xubian》 (石渠宝笈续编) feljegyzése szerint a "Song-kori 《Chunhua Ge Tie》 nyomatot, amelyet Bi Shi'an kapott ajándékba", a Yuanming-palota (圆明园) Chunhua csarnokában őrizték, ám később nyoma veszett. Az új másolat 1771-re, a Qianlong-korszak harminchatodik évére készült el. Az eredeti tekercs sorrendjén változtattak, és a kurzív íráshoz magyarázó szöveget (释文) véstek hozzá. A vésőköveket a Yuanming-palota Chunhua csarnokában tárolták, ahol a Xianfeng-korszakban (咸丰) elpusztultak. Az újravéséshez használt eredeti, vázlatos másolatok a mai napig fennmaradtak. Ezeket a "kettős körvonal" (双钩) módszerrel készítették: vörös tintával, olajozott papírra rajzolták át a vonásokat, majd ezeket a vázlatokat használták a kőre véséshez. A vésés után a karaktereket vastag tintával töltötték ki, és albumokba rendezték. Az első nyomatkészletből több mint harminc darab került ki. A Qing-kori (清) nyomatból összesen tíz kötet készült. Minden nyomtatott oldal 30,4 cm magas és 34,8 cm széles. A cím a tekercseken írnoki stílusú (隶书, lìshū) "A Chunhua Ge Tie császári újravésése" (钦定重刻淳化阁帖) feliratot viseli. Minden kötet elején szintén írnoki stílusú felirat található, például: "A Chunhua Ge Tie császári újravésése, I. tekercs" (钦定重刻淳化阁帖第). A kötetek végén pedig a következő pecsétírásos (篆书) szöveg olvasható négy sorban:


A Chúnhuà Gé Tiè császári újravésése, I. tekercs
钦定重刻淳化阁帖第


    " 乾隆三十四年岁在 己丑春二月奉敕校 正宋淳化阁帖初拓 摹勒上石"
    "Qianlong uralkodásának 34. évében (1769), a jichou év tavaszának második hónapjában, császári rendeletre ellenőrizték és hitelesítették a Song-dinasztia korabeli Chunhua Ge Tie eredeti-, első másolatát, majd azt lemásolták és kőbe vésték.

Nem igaz az a feltételezés, hogy a jó Gé Tiè kiadások csak a nagy, pekingi vagy sanghaji múzeumokban találhatók meg. Az sem helytálló, hogy a később vésett tekercsek szükségszerűen rosszabb minőségűek vagy alacsonyabb értékűek lennének, mint a korábban készültek. Egy kőnyomat minősége ugyanis a forrásanyag kiválóságától és a vésnök mesterségbeli tudásától függ. Az utóbbi években a régi könyvek felmérése és a nagyobb aukciók során számos régi Chunhua Ge Tie nyomat került elő (lásd a feti képet: China Guardian 2023 aukciós gyűjtemény, Őszi árverés 中国嘉德2023年拍卖征集) a legkülönfélébb helyeken. A Chongqing Könyvtár (重庆图书馆) például tizenöt-tizenhat készletnyi Ge Tie -t őriz, köztük a "Sufu kiadás" (肃府刻) Ming-kori nyomatait, valamint a Shunzhi-korszakban kijavított kövekről készült későbbi nyomatokat. Megtalálható köztük a Qing-dinasztia elején készült Fei Jia Zhu vésés (费甲铸刻本) is, különböző időszakokból származó példányokkal. Több készleten is szerepel a "Wang Zhuo miniszter másolata" (臣王著模) felirat. Mindezek mellett két, korábban ismeretlen kiadásra is bukkantak:

  • Az egyik a "Pan-féle véséshez" (潘刻本) hasonló, ám a vésés minősége egyértelműen meghaladja az átlagos Pan-féle kiadásokét. Az első kötet elején megtalálható a "Jia Sidao Yin" (贾似道印) és a "Yuesheng" (悦生) tökpecsét. A tizedik kötet végén a "Qi Zhoumi Yinzhang" (齐周密印章) pecsét (dombornyomású, nem homorú) és egy "feng" (封) karakteres pecsét látható. Az ötödik kötet végén pedig Zhou Hou (周厚) 1255-ben (至正廿五年) írt feljegyzése szerepel. Ennek ellenére a kalligráfia sok ponton eltér a Pan-féle kiadásoktól.
  • A másik, "Qing Qishui-féle kiadás" (清蕲水本) szintén kiváló másolat, amelyhez egy külön kötetben a tekercsek listája és magyarázó szövegek is tartoznak. A tekercs végén található felirat szerint: "a vésőkő 1844-ben (道光甲辰) került át Qishui-ből (蕲水) Fu Ling (涪陵) városába, a Shi családhoz, Linshi jegyzése szerint". Az egykori Qing-kori Qishui ma Hubei (湖北) tartomány keleti részén található Xishui megye (浠水县), a Jangce folyó túloldalán fekszik Huangshi várossal szemben.

Mivel a kőnyomatoknál a kalligráfia és a vésés minősége a legfontosabb, a fent említett két kiadás új perspektívát kínál, és megérdemli a további kutatást.

Felemelkedés és hanyatlás 《阁帖》 的起伏兴衰


A 《淳化阁帖》 (Chúnhuà Gé Tiè) a Északi Song-dinasztia (北宋) idején történt kőbe vésése óta a kalligráfusok fontos tanulási mintapéldájává vált. Széles körű elterjedése és hatalmas befolyása révén kiemelkedő helyet foglal el a kínai kalligráfia történetében. Számtalan kalligráfus merült el e gyűjtemény tanulmányozásában. A másolás folyamata nem csupán az ősök tiszteletének eszményét fejezte ki, hanem a kalligráfusok interpretációját, előadását és megújítását is a Jin-dinasztia (晋朝) hagyományainak. Elmondható, hogy a 《淳hua Ge Tie》 népszerűsége kulcsfontosságú volt a Tiexue (帖学) kalligráfiai iskola fejlődésében, amely a Jin-dinasztia hagyományaira épülve bontakozott ki a kőnyomatok tanulmányozásával. Azonban a Qing-dinasztia (清朝) idejére, a folyamatos újravésések (翻刻) miatt a Chunhu Ge Tie súlyos torzulásokkal (严重失真) nézett szembe. A Biexue (碑学) iskola felemelkedésével a mű státusza hanyatlani kezdett, ahogyan az emberek egyre inkább megkérdőjelezték annak hitelességét, és a Tiexue (帖学) kalligráfia is komoly kihívásokkal szembesült.

A Qing-dinasztia (清朝) elején a kalligráfia stílusa alapvetően a Ming-dinasztia (明朝) késői szakaszának folytatása volt. Ezzel együtt a korabeli kalligráfusok Gé Tiè iránti vonzalma is a Ming-dinasztia végéről öröklődött. A Shaanxi tartományból származó Fei Jia Zhu (费甲铸) által 1646-ban (a Shunzhi-korszak harmadik évében) a "Sufu-féle vésés" (肃刻本) korai nyomatát lemásolva készült Xi'an-i vagy Guanzhong-i 《Ge Tie》 újravésése, amely a Ming-dinasztia végén kezdődött és a Qing-dinasztia elején fejeződött be. Ez a jelenség jól mutatja, hogy a kőnyomatok vésésének abban az időben virágzó szokása mellett a 《阁帖》 (Gé Tiè) továbbra is nagy becsben állt. A Ming-dinasztia végének és a Qing-dinasztia elejének legreprezentatívabb kalligráfusai, akik rajongtak a 《阁帖》 (Gé Tiè) iránt, Wang Duo (王铎, 1592-1652) és Fu Shan (傅山, 1607-1684) voltak. Ma is számos olyan fennmaradt művük létezik, amelyek a 《阁帖》 (Gé Tiè) másolatai.

Wang Duo (王铎) és Fu Shan (傅山) a Gé Tiè iránti rajongása a Ming-dinasztia (明朝) késői szakaszának vezető művészeti alakjához, Dong Qichanghoz (董其昌) köthető, és az általa vallott "az ősök másolása" (临古) koncepciójával áll kapcsolatban. A késő Ming-korszak előtt a Gé Tiè másolatai csak ritkán maradtak fenn. Ennek az volt az oka, hogy a Ge Tie-ben szereplő rövid írások csupán néhány szóból álltak, és többnyire mindennapi, kommunikációs tartalmú szövegek voltak. Emiatt a róluk készült másolatokat nem tekintették egyenértékűnek olyan klasszikus mesterművek másolataival, mint a Lanting Xu 《兰亭序》, a Huangting Jing 《黄庭经》 vagy a Luoshen Fu 《洛神赋》.

Azonban Dong Qichang (董其昌) idejében, a "az ősök másolása" koncepciójának fejlődésével a Ge Tie másolása új értelmet nyert. Dong Qichang azzal az elvvel élt, hogy a másolás "önkéntesen, a szándékos és a nem szándékos között" 「随意临仿,在有意无意之间」 történjen. Kiemelte, hogy az ősi művek másolása a saját belső természet megtalálását szolgálja, és úgy vélte, hogy az ősi minták másolása nemcsak az ecsetkezelés elsajátítását jelenti, hanem a forráshoz való visszatérés, a hagyománytól való elszakadás és a személyes stílus kialakításának is az útja. Ezért az általa vallott, "megszabadulni az eredeti mester ecsetvonásaitól, és saját stílust kialakítani" 「脱尽本家笔,自出机轴」 elv alapján a Ge Tie másolása már nem csupán utánzás volt, hanem a teremtés elemeit is magában foglalta. Dong Qichang fennmaradt művein, például a Hongkongi Kínai Egyetem Művészeti Múzeumában őrzött A „Csunhua Ge Tie” másolata című tekercsen, az eredeti kalligráfiai minta nyomai ugyan fellelhetők, de a művész egyéni stílusa is erősen érezhető. Ez a megközelítés, amely a ragaszkodás és az elszakadás között ingadozott, azt eredményezte, hogy a Ge Tie számára nem csupán másolási mintává vált, hanem a hagyomány újfajta értelmezésének eszközévé.


Dong Qichang másolata a Chúnhuà Gé Tiè -ről (a Hongkongi Kínai Egyetem Művészeti Múzeumának gyűjteményében)
董其昌临 《淳化阁帖》 (香港中文大学文物馆藏)


Mo Jialiang (莫家良) hongkongi professzor "Chúnhuà Gé Tiè és az ősök másolása a Qing-dinasztia (清朝) idején" című cikkében (《淳化阁帖》与清代书法临古), amely a Tsinghua Journal of Chinese Studies (《清華學報》) 2010-es 3. számában jelent meg, részletesen bemutatja, hogyan alakult a Gé Tiè másolásának gyakorlata a Qing-dinasztia elején, középső és késői szakaszában. A tanulmány elemzi, hogyan alakult a kalligráfusok "az ősök másolásáról" (临古观), a kalligráfia tanulmányozásáról (书学观) és a kalligráfiatörténetről (书史观) alkotott képe, és objektív értékelést ad a Qing-kori Tiexue (帖学) kalligráfiai iskoláról.

Yang Shoujing (杨守敬 1839—1915) a Huimingxuanga 《晦明轩稿》 című művében rámutatott:

    "余以为篆隶古朴,诚不能舍汉、魏碑碣别寻蹊径;而行草精妙,又何能舍山阴、平原误入歧途。"
    "Úgy vélem, a pecsét- és a kancelláriai írás (篆隶) archaikus stílusához valóban elengedhetetlen a Han- és Wei-dinasztiabeli (汉、魏) sírkövek tanulmányozása; de a futó- és a kurzív írás (行草) finomságát tekintve miért térnénk le a helyes útról, elhagyva Shanyin (山阴) és Pingyuan (平原) mestereit?"

Ezzel a kijelentéssel azt hangsúlyozta, hogy a pecsét- és a kancelláriai írásnak, valamint a futó- és a kurzív írásnak külön forrásból kell merítenie.

Ezt követően felvetette azt a nézetet, hogy a "gyűjtött tekercsek (集帖) és a sírkövek (碑碣), ha egyesülnek, mindkettő szépségét kiemelik, de ha külön vannak, mindkettő károsodik". Ez az elv ma "a sírkövek és a tekercsek integrációjaként" (碑帖融合) ismert. Az akkori divatos stílus azonban mégis azt eredményezte, hogy sok kalligráfus a pecsét- és a kancelláriai írás vonástechnikáját alkalmazta a futó- és a kurzív írásnál. Yang Shoujing egy másik művében, a Shuxue Shiyan-ban 《书学适言》 így értékelte a Qing-dinasztia kalligráfiáját:

    "国朝行草不及明代,而篆分则超较轶前代直接汉人"
    "Az uralkodó dinasztia futó- és kurzív írása elmarad a Ming-dinasztiáétól, de a pecsét- és a kancelláriai írása messze felülmúlja az előző korokét, közvetlenül a Han-kori mesterekhez nyúl vissza".

Ez a kijelentés történelmi tényekre épül. Mindebből látható, hogy az úgynevezett "碑帖融合" rendkívül nehéz feladat (értsd: a folyamat, amikor a későbbi kalligráfusok tudatosan ötvözték a sztéléstílus masszív erejét a másolatos kalligráfia finom eleganciájával, hogy egy új, átfogóbb és kiegyensúlyozottabb stílust hozzanak létre), és önálló tanulmányt igényelne a témában.



Irodalomjegyzék

  • Ma Ziyun (马子云): "Három Song-kori (宋) nyomat, a 《Chunhua》, 《Jiang》 és 《Daguan》 összehasonlító elemzéséről, a Palotamúzeum gyűjteményében". Megjelent: A Palotamúzeum Folyóirata (故宫博物院院刊), 1985, 3. szám.
  • Yin Yimei (尹一梅): A 《Chunhua Ge Tie》 Maoqin Hall-féle kiadása (懋勤殿本淳化阁帖). In: A Palotamúzeum gyűjteményének értékes kincsei (故宫博物院藏文物珍品全集). Hong Kong: The Commercial Press (香港商务印书馆), 2005.
  • A Hong Kong-i Kínai Egyetem Múzeuma (香港中文大学文物馆) (szerk.): Császári stílus a titkos kamrából – Tanulmányok az 《Chunhua Ge Tie》 kőbe vésésének 1010. évfordulójára (秘阁皇风——淳化阁帖刊刻1010年纪念论文集). Hong Kong: A Hong Kong-i Kínai Egyetem Múzeuma (香港中文大学文物馆), 2003.
  • A Sanghaji Múzeum (上海博物馆) (szerk.): A 《Chunhua Ge Tie》 legjobb kiadása (淳化阁帖最善本). Sanghaj: Shanghai Calligraphy and Painting Publishing House (上海书画出版社), 2003.
  • A Sanghaji Múzeum (上海博物馆) (szerk.): 《Chunhua Ge Tie》 és a Két Wang kalligráfiája – Tanulmányok (淳化阁帖与二王书法——研究论文稿). Sanghaj: Sanghaji Múzeum (上海博物馆), 2003.
  • Zhong Wei (仲威): Új kutatások az ősi nyomatokról – Beszélgetések a 《Chunhua Ge Tie》-ről (古墨新研——淳化阁帖纵横谈). Sanghaj: Shanghai Bookstore (上海书店), 2003.
  • He Biqi (何碧琪): A 《Chunhua Ge Tie》 Freer-féle kiadása és rendszerszintű vizsgálata (弗利尔本〈淳化阁帖〉及其系统研究). Megjelent: Journal of Art History Studies (美术史研究集刊), 2006, 20. szám.
  • Shi Anchang (施安昌): Tanulmány a Zhejiang Könyvtárban őrzött Song-kori (宋) 《Chunhua Ge Tie》-ről (浙江图书馆藏宋刻淳化阁帖考). Megjelent: Calligraphy Series (书法丛刊), 2007, 3. szám.
  • in Yimei (尹一梅): A Zhejiang Könyvtárban őrzött 《Chunhua Ge Tie》 kőnyomata és a Maoqin Hall-féle 《Ge Tie》 kiadás (浙图藏淳化阁帖帖石与懋勤殿本阁帖). Megjelent: Calligraphy Series (书法丛刊), 2007, 3. szám.
  • Shui Laiyou (水赉佑): Magyarázatok gyűjteménye a 《Chunhua Ge Tie》-hez (淳化阁帖集释). Sanghaj: Shanghai Ancient Books Publishing House (上海古籍出版社), 2009.
  • He Biqi (何碧琪): A 《Chunhua Ge Tie》 története (淳化阁帖史话). Peking: National Library Publishing House (国家图书馆出版社), 2017.
  • Wang Yi (王祎): A Maoqin Hall-féle 《Chunhua Ge Tie》 palotába kerülésével, hitelesítésével és feljegyzésével kapcsolatos kérdések (懋勤殿本淳化阁帖入宫、鉴定和著录的相关问题). Megjelent: A Palotamúzeum Folyóirata (故宫博物院院刊), 2018, 4. szám.
  • Tian Zhenyu (田振宇): A Zhejiang Könyvtárban őrzött 《Chunhua Ge Tie》 kőnyomatainak restaurálása a Guancun-féle 《Shiqi Tie》 és az újravésett 《Daguan Tie》 alapján (以馆本〈十七帖〉、翻刻〈大观帖〉看〈淳化阁帖〉浙图刻石的修缮现象). Megjelent: National Museum Journal (国家博物馆馆刊), 2020, 6. szám.
  • Cui Wenmin (崔文敏): A 《Chunhua Ge Tie》 Liyang-féle kiadása (淳化阁帖溧阳本). Jiangsu: Jiangsu Phoenix Fine Arts Publishing Company (江苏凤凰美术出版公司), 2020.
  • ...